《晚泊岳陽》翻譯及注釋
臥聞岳陽城里鐘,系舟岳陽城下樹。
譯文:我躺在船上聽到岳陽城里的鐘聲,航船就系在岳陽城邊的樹上。
注釋:岳陽:湖南洞庭湖邊岳陽城。
正見空江明月來,云水蒼茫失江路。
譯文:江面空闊,明月漸漸升起,天水相連,夜氣漾漾,江路茫茫。
注釋:蒼茫:曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。失江路:意謂江水蒼茫,看不清江上行船的去路。
夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸;
譯文:夜深了,江上的月色特別皎潔,又傳來舟子晚歸時的歌聲。
注釋:清輝:皎潔的月光。
一闋聲長聽不盡,輕舟短楫去如飛。
譯文:一串長長的歌聲還在耳邊回響,可舟子蕩起船槳,如飛似的駛過我停泊的地方。
注釋:闋:樂曲終止。短楫:小船槳。
歐陽修簡介
唐代·歐陽修的簡介
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽修的詩(1122篇) 〕