《臨安春雨初霽》翻譯及注釋
世味年來薄似紗,誰令騎馬客京華。
譯文:近年來做官的興味淡淡的像一層薄紗,誰又讓我乘馬來到京都作客沾染繁華?
注釋:世味:人世滋味;社會人情??停嚎途印>┤A:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。
小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。
譯文:住在小樓聽盡了一夜的春雨淅瀝滴答,清早會聽到小巷深處在一聲聲叫賣杏花。
注釋:深巷:很長的巷道。明朝:明日早晨。
矮紙斜行閑作草,晴窗細(xì)乳戲分茶。
譯文:鋪開小紙從容地斜寫行行草草,字字有章法,晴日窗前細(xì)細(xì)地煮水、沏茶、撇沫,試著品名茶。
注釋:矮紙:短紙、小紙。斜行:傾斜的行列。草:指草書。晴窗:明亮的窗戶。細(xì)乳:沏茶時水面呈白色的小泡沫。分茶:宋元時煎茶之法。注湯后用箸攪茶乳,使湯水波紋幻變成種種形狀。
素衣莫起風(fēng)塵嘆,猶及清明可到家。
譯文:呵,不要嘆息那京都的塵土?xí)K潔白的衣衫,清明時節(jié)還來得及回到鏡湖邊的山陰故家。
注釋:素衣:原指白色的衣服,這里用作代稱。是詩人對自己的謙稱。風(fēng)塵嘆:因風(fēng)塵而嘆息。暗指不必?fù)?dān)心京城的不良風(fēng)氣會污染自己的品質(zhì)。
陸游簡介
唐代·陸游的簡介
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕