《春日偶成》翻譯及注釋
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川。
譯文:淡淡的云在天上飄,風(fēng)兒吹拂著我的臉龐,此時(shí)此刻已近正午,我穿行于花叢之中,沿著綠柳,不知不覺間來到了前面的河邊。
注釋:云淡:云層淡薄,指晴朗的天氣。午天:指中午的太陽。傍花隨柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。
時(shí)人不識余心樂,將謂偷閑學(xué)少年。
譯文:當(dāng)時(shí)的人不理解我此時(shí)此刻我內(nèi)心的快樂,還以為我在學(xué)年輕人的模樣,趁著大好時(shí)光忙里偷閑呢。
注釋:時(shí)人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。將謂:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。
程顥簡介
唐代·程顥的簡介
程顥(1032-1085), 北宋哲學(xué)家、教育家、北宋理學(xué)的奠基者。字伯淳,學(xué)者稱明道先生。洛陽(今屬河南)人。神宗朝任太子中允監(jiān)察御史里行。反對王安石新政。提出“天者理也”和“只心便是天,盡之便知性”的命題,認(rèn)為“仁者渾然與物同體,義禮知信皆仁也”,識得此理,便須“以誠敬存之”(同上)。倡導(dǎo)“傳心”說。承認(rèn)“天地萬物之理,無獨(dú)必有對”。程顥學(xué)說在理學(xué)發(fā)展史上占有重要地位,后來為朱熹所繼承和發(fā)展,世稱程朱學(xué)派。其親撰及后人集其言論所編的著述書籍,收入《二程全書》。
...〔 ? 程顥的詩(70篇) 〕