《子產卻楚逆女以兵》翻譯及注釋
楚公子圍聘于鄭,且娶于公孫段氏。伍舉為介。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言,乃館于外。
譯文: 楚國公子圍到鄭國聘問,同時迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔任副使。他們正準備住進城內賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,于是住在城外的館舍。
注釋: 公子圍:楚康王的弟弟,當時擔任令尹楚國掌握軍政大權的最高官員。公孫段氏:鄭大夫,名子石。伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。惡:討厭、憎恨。行人:官名。管朝覲聘問之事。類似于后世的外交官。
既聘,將以眾逆。子產患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!”令尹使太宰伯州犁對曰:“君辱貺寡大夫圍,謂圍:‘將使豐氏撫有而室?!瘒紟左郏嬗谇f、共之廟而來。若野賜之,是委君貺于草莽也!是寡大夫不得列于諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復矣。唯大夫圖之!”子羽曰:“小國無罪,恃實其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?”
譯文: 聘問結束以后,公子圍準備帶領軍隊前去迎親。子產擔心這件事,派子羽推辭,說:“由于敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽候命令?!惫訃商撞堇缁卮鹫f:“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告后才來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國大夫圍不能置身于卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君復命了。希望大夫考慮這件事?!弊佑鹫f:“小國沒有罪,依賴大國才真正是它的罪過。本來打算依賴大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內?”
注釋: 逆:迎。墠:郊外祭祀的場地。令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內外事務。伯州犁:楚人。貺:贈送,賜予。寡大夫:對于他國自稱本國大夫的謙詞。豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通“爾”,你?!皳嵊卸摇?,就是做妻室。“將使豐氏撫有爾室”是引鄭君的話。布:設置。幾筵:古時的一種祭席。莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。若野賜之:意謂在城外成婚禮。蒙:欺。先君,指莊王、共王。老:大臣。恃:指依靠大國而自己無防備。靖:安定。而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。懲:警戒。距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。館人:管理客館、招待賓客的人。祧:遠祖的廟。
伍舉知其有備也,請垂櫜而入。許之。
譯文: 伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。
注釋: 櫜:盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里沒有裝弓箭之類的武器。
左丘明簡介
唐代·左丘明的簡介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
...〔 ? 左丘明的詩(68篇) 〕