《介之推不言祿》翻譯及注釋
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。
譯文: 晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿()亦弗及?! x文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時也沒有考慮到他。
注釋: 晉侯:指晉文公,即重耳。他逃亡在外,在秦國的幫助下回晉繼承君位。賞:賜有功也。從亡者:從文公出亡在外之臣,如狐偃、趙衰之屬。介之推:亦從亡之臣。晉文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。
推曰:“獻公之子九人,唯君在矣?;?、懷無親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其奸。上下相蒙,難與處矣?!?p class="y">譯文: 介之推說:“獻公的兒子有九個,現(xiàn)在惟獨國君還在(人世)?;莨压珱]有親信,(國)內(nèi)外都拋棄他們。天沒有(打算)滅絕晉,(所以)必定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是君王又是誰呢?上天實際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認為是自己的貢獻,(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財,都說是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻呢?下面的(臣子)將罪當做道義,上面的(國君)對(這)奸詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊?!?/p>
注釋: 獻公:重耳之父晉獻公?;?、懷:惠公,懷公?;莨俏墓囟牡艿?,是懷公的父親。置:立。二三子:相當于“那幾個人”,指跟隨文公逃亡諸臣。子是對人的美稱。誣:欺騙。下義其罪:義,善也。言貪天之功,在人為犯法,而下反以為善也。上賞其奸:奸,偽也。言貪天之功在國為偽,而上反以此賜也。蒙:欺騙。
其母曰:“盍亦求之?以死誰懟?”
譯文: 他的母親說:“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰呢?”
注釋: 盍:何不。懟:怨恨。
對曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食?!?p class="y">譯文: 回答說:“(既然)斥責這種行為是罪過而又效仿它,罪更重??!況且說出埋怨的話了,(以后)不應吃他的俸祿了?!?/p>
注釋: 尤:罪過。
其母曰:“亦使知之,若何?”
譯文: 他的母親說:“也讓國君知道這事,好嗎?”
注釋:
對曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也?!?p class="y">譯文: 回答說:“言語,是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊?!?/p>
注釋: 文:花紋,裝飾。言人之有言,所以文飾其身。
其母曰:“能如是乎?與汝偕隱?!彼祀[而死。
譯文: 他的母親說:“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居?!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。
注釋:
晉侯求之,不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過,且旌善人?!?p class="y">譯文: 晉文公沒有找到他,便用綿上作為他的祭田。說:“用它來記下我的過失,并且表彰善良的人?!?/p>
注釋: 綿上:地名,在今山西介休縣南、沁源縣西北的介山之下。田:祭田。志:記載。旌:表彰。
左丘明簡介
唐代·左丘明的簡介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
...〔 ? 左丘明的詩(68篇) 〕