中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《新婚別》翻譯及注釋

      唐代杜甫

      兔絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)。

      譯文:菟絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)。菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!

      注釋:菟絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)。菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長(zhǎng)。比喻女子嫁給征夫,相處難久。

      嫁女與征夫,不如棄路旁。

      譯文:把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

      結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。

      譯文:我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖。

      注釋:結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。

      暮婚晨告別,無(wú)乃太匆忙。

      譯文:昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

      注釋:無(wú)乃:豈不是。

      君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽(yáng)。

      譯文:你到河陽(yáng)去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線。

      注釋:河陽(yáng):今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對(duì)峙。

      妾身未分明,何以拜姑嫜?

      譯文:我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?

      注釋:身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。

      父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。

      譯文:我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面。

      注釋:藏:躲藏,不隨便見外人。

      生女有所歸,雞狗亦得將。

      譯文:有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

      注釋:歸:古代女子出嫁稱“歸”。將:帶領(lǐng),相隨。

      君今往死地,沉痛迫中腸。

      譯文:你今天就要上戰(zhàn)場(chǎng),我只得把痛苦埋藏在心間。

      注釋:往死地:指“守邊赴河陽(yáng)”。死地:冒死之地。迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。

      誓欲隨君去,形勢(shì)反蒼黃。

      譯文:多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢(shì)緊急,軍情多變。

      注釋:蒼黃:同“倉(cāng)皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。

      勿為新婚念,努力事戎行。

      譯文:你不用為新婚離別難過(guò)啊,要在戰(zhàn)爭(zhēng)中為國(guó)家多多出力。

      注釋:事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。

      婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。

      譯文:我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會(huì)影響士氣。

      注釋:“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會(huì)影響士氣。揚(yáng):高昂。

      自嗟貧家女,久致羅襦裳。

      譯文:唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣。

      注釋:久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。

      羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。

      譯文:可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!

      注釋:不復(fù)施:不再穿。洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。

      仰視百鳥飛,大小必雙翔。

      譯文:你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對(duì)成雙。

      注釋:雙翔:成雙成對(duì)地一起飛翔。

      人事多錯(cuò)迕,與君永相望。

      譯文:可人世間不如意的事兒本來(lái)就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

      注釋:錯(cuò)迕:錯(cuò)雜交迕,就是不如意的意思。永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對(duì)丈夫的愛情始終不渝。

      杜甫簡(jiǎn)介

      唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

      杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

      ...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇)