《韓冬郎即席為詩相送一座盡驚他日余方追吟連宵侍坐裴回久之句有老成之風因成二絕寄酬兼呈畏之員外·其一》翻譯及注釋
十歲裁詩走馬成,冷灰殘燭動離情。
譯文:(在昨日)蠟燭點點、滴淚成灰,凄凄滿別情的送別宴席上,(您的兒子)十歲的韓偓文思敏捷的就像東晉的袁虎一樣,走馬之間即成文章;
注釋:十歲:公元851年(大中五年),韓偓十歲。裁詩:作詩。走馬成:言其作詩文思敏捷,走馬之間即可成章。冷灰殘燭:當是當時餞別宴席上的情景。
桐花萬里丹山路,雛鳳清于老鳳聲。
譯文:(不久,您將帶您的兒子到果州上任了)在那萬里長的丹山路上,桐花盛開,花叢中傳來那雛鳳的鳴聲,一定會比那老鳳更為清亮動聽(您兒子的才華會比你這只老鳳凰的聲音還清亮)。
注釋:桐花:現(xiàn)常用后句,泛指后起之秀將更有作為,不可限量。桐,梧桐,傳說鳳凰非梧桐不宿。丹山:傳說為鳳凰產(chǎn)地。老鳳:指韓瞻,有長江后浪推前浪的意思。
劍棧風檣各苦辛,別時冰雪到時春。
譯文:我在靠近劍門棧道的巴蜀之地,你在有風檣的江南,我們倆天各一方。當初分別正值冰天雪地的時候,沒想到,現(xiàn)在又到了春暖花開的季節(jié)。
注釋:劍棧:劍閣棧道,此指李商隱在梓州柳仲郢幕府中。風墻:當指赴蜀途中的一段水程,指韓瞻在江南之地。各苦辛:兼指水陸行程。
為憑何遜休聯(lián)句,瘦盡東陽姓沈人。
譯文:如果將韓冬郎的詩才比作何遜,將我自己比作沈東陽的話,為了休聯(lián)句,我就要像沈某人般瘦盡了。
注釋:憑:請。此詩“別時冰雪到時春”巧妙聯(lián)合何遜與范云聯(lián)句中的“昔去雪如花,今來花似雪”。姓沈人:此處以何遜比偓,以沈約自比。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕