中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《憶舊游寄譙郡元參軍》翻譯及注釋

      唐代李白

      憶昔洛陽(yáng)董糟丘,為余天津橋南造酒樓。

      譯文:回憶昔日洛陽(yáng)酒商呈糟丘,為我在天津橋南頭造酒樓。

      黃金白璧買歌笑,一醉累月輕王侯。

      譯文:花黃金白璧買來(lái)宴飲與歡歌笑語(yǔ)時(shí)光,一次酣醉使我數(shù)月輕蔑王侯將相。

      海內(nèi)賢豪青云客,就中與君心莫逆。

      譯文:天下多少賢士豪杰與立德立言高尚之人,我只與您是心心相印成莫逆之交。

      回山轉(zhuǎn)海不作難,傾情倒意無(wú)所惜。

      譯文:這種友情在山回海轉(zhuǎn)前也不會(huì)為難或改變,為此獻(xiàn)出全部心血傾瀉全部情感也在所不惜。

      我向淮南攀桂枝,君留洛北愁夢(mèng)思。

      譯文:我到淮南去隱居待仕,您留在洛陽(yáng)愁苦生夢(mèng)相思不已。

      不忍別,還相隨。

      譯文:您我不忍相別,依舊相隨而行。

      相隨迢迢訪仙城,三十六曲水回縈。

      譯文:相隨而行迢迢萬(wàn)里,訪問(wèn)隨州仙城山,那兒有三十六案溪流回環(huán)縈繞。

      一溪初入千花明,萬(wàn)壑度盡松風(fēng)聲。

      譯文:走向每一案溪流都見干萬(wàn)朵鮮花盛開,干條萬(wàn)條山望都松樹聳立輕風(fēng)吹拂。

      銀鞍金絡(luò)到平地,漢東太守來(lái)相迎。

      譯文:登銀鞍挽金絡(luò)來(lái)到平川大地,漢東太守親來(lái)相迎。

      紫陽(yáng)之真人,邀我吹玉笙。

      譯文:紫陽(yáng)真人,邀您我吹笙作樂。

      餐霞樓上動(dòng)仙樂,嘈然宛似鸞鳳鳴。

      譯文:餐霞樓上仙樂鳴響,嘈然宛轉(zhuǎn)如同鳳凰啼鳴。

      袖長(zhǎng)管催欲輕舉,漢東太守醉起舞。

      譯文:長(zhǎng)袖善舞管樂吹奏催人輕舉起舞,漢東太守乘醉手舞足蹈跳起來(lái)。

      手持錦袍覆我身,我醉橫眠枕其股。

      譯文:他手持錦袍披及到我身上,我酒醉枕在他的大腿上酣眠。

      當(dāng)筵意氣凌九霄,星離雨散不終朝,分飛楚關(guān)山水遙。

      譯文:意氣風(fēng)發(fā)上凌九霄,整天飲酒之后便又如星離似的兩地分別了。您我相隔關(guān)山分手山遙水遠(yuǎn)。

      余既還山尋故巢,君亦歸家渡渭橋。

      譯文:我回到故山尋找舊日家園,您也歸家渡過(guò)了渭橋。

      君家嚴(yán)君勇貔虎,作尹并州遏戎虜。

      譯文:您家父輩勇武如狼如虎,任并州長(zhǎng)史遏制戎虜?shù)倪M(jìn)犯。

      注釋:君家嚴(yán)君:指元參軍的父親。貔(pi)虎:猛獸。這句喻元參軍的父親是勇猛的將軍。“作尹”句:并州:泛指今山西太原一帶,開元十一年已改為府。尹:官名。《新唐書·百官志》:(開元)十一年,太原府亦置尹及少尹,以尹為留守,少尹為副留守,既是地方長(zhǎng)官,同時(shí)兼管軍事。遏:阻止。戎虜:強(qiáng)敵。

      五月相呼渡太行,摧輪不道羊腸苦。

      譯文:您我五月間相約穿越太行山,羊腸小道上車花催人困乏卻不言苦。

      注釋:“五月”二句:這年五月李白與元參軍翻越太行山到太原游玩。摧輪:曹操《苦寒行》:“北上太行山,艱哉何巍巍,羊腸坂詰屈,車輪為之摧?!贝葺啠赫蹟嘬囕?,喻太行山路彎曲狹窄難行。

      行來(lái)北涼歲月深,感君貴義輕黃金。

      譯文:來(lái)到北都太原之地歲月久長(zhǎng),為您的貴信義輕黃金深受感動(dòng)。

      注釋:北涼:似誤,應(yīng)作北京,唐代稱太原為北京。

      瓊杯綺食青玉案,使我醉飽無(wú)歸心。

      譯文:豪華之筵青玉盤上盛放瓊杯美食,使我既醉且飽暫無(wú)歸心。

      注釋:“瓊杯”句:喻酒菜和食具的精美。案:有足的托盤。

      時(shí)時(shí)出向城西曲,晉祠流水如碧玉。

      譯文:時(shí)常出游來(lái)到城西彎曲之路,晉祠之旁流水長(zhǎng)淌如同穆玉。

      注釋:“時(shí)時(shí)”句:晉祠在唐太原城之西南,故云出向城西曲。

      浮舟弄水簫鼓鳴,微波龍鱗莎草綠。

      譯文:乘用劃水鳴響簫鼓,微波蕩漾如龍鱗閃閃萬(wàn)草碧綠。

      注釋:龍鱗:形容波紋的細(xì)碎。莎(suō):河邊水草。

      興來(lái)攜妓恣經(jīng)過(guò),其若楊花似雪何!

      譯文:情興一來(lái)攜歌伎帶舞女來(lái)到此處,那紛紛揚(yáng)揚(yáng)的楊花如似雪花飄灑。

      紅妝欲醉宜斜日,百尺清潭寫翠娥。

      譯文:傍晚日斜之時(shí)紅妝歌舞女個(gè)個(gè)欲醉,來(lái)到水邊那百尺清潭映出她們效好的容顏。

      注釋:宜:適應(yīng)。在斜日的映照下,容貌更加美麗?!鞍俪摺本洌簩懀寒?,這里作映照。翠娥:美女,這句說(shuō)美人的影子照在水中。

      翠娥嬋娟初月輝,美人更唱舞羅衣。

      譯文:初月升起輝映翠娥與嬋娟,美人們換唱新曲羅衣舞動(dòng)。

      注釋:蟬娟:美好的樣子。初月輝:形容臉容象新月一般皎潔。更唱:輪流唱。

      清風(fēng)吹歌入空去,歌曲自繞行云飛。

      譯文:清風(fēng)徐來(lái)歡歌飛上空中,歌聲嘹亮宛轉(zhuǎn)繞云而飛。

      此時(shí)行樂難再遇,西游因獻(xiàn)《長(zhǎng)楊賦》。

      譯文:如此時(shí)光的世間行樂難以再遇,我又西游向朝廷獻(xiàn)上《長(zhǎng)楊賦》。

      北闕青云不可期,東山白首還歸去。

      譯文:朝堂中青云直上難以期望,于是辭歸回還東山。

      渭橋南頭一遇君,酂臺(tái)之北又離群。

      譯文:渭南僑頭又與您相遇一面,即刻在酂臺(tái)之北又相離分手。

      問(wèn)余別恨今多少,落花春暮爭(zhēng)紛紛。

      譯文:您問(wèn)我離愁別恨今有多少,請(qǐng)看那暮春時(shí)節(jié)落花紛紛最為相似。

      言亦不可盡,情亦不可及。

      譯文:說(shuō)也說(shuō)不盡滿懷心緒難以表述。

      呼兒長(zhǎng)跪緘此辭,寄君千里遙相憶。

      譯文:呼兒伏跪封上信函結(jié)束此書,寄給您千里之外的遙遙相思與祝福。

      李白簡(jiǎn)介

      唐代·李白的簡(jiǎn)介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

      ...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇)