《贈(zèng)從兄襄陽少府皓》翻譯及注釋
結(jié)發(fā)未識(shí)事,所交盡豪雄。
譯文:我青少年的時(shí)候,對(duì)事理的認(rèn)識(shí)不是特別通達(dá),呼朋喚友,都是些熱血豪邁人士。
卻秦不受賞,擊晉寧為功。
譯文:不為報(bào)酬而助人,并不把解人之難看作是多么了不起的功勞。
注釋:卻秦:使秦退兵。
托身白刃里,殺人紅塵中。
譯文:為朋友曾經(jīng)不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經(jīng)手刃歹徒。
當(dāng)朝揖高義,舉世稱英雄。
譯文:哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。
小節(jié)豈足言,退耕舂陵東。
譯文:當(dāng)然,這些都是小節(jié),不足言道,現(xiàn)在回到偏僻之處隱居。
注釋:舂陵:在今湖北棗陽縣。
歸來無產(chǎn)業(yè),生事如轉(zhuǎn)蓬。
譯文:回家后是四壁空空,沒有任何產(chǎn)業(yè),為衣腹之累而忙個(gè)不休。
注釋:生事:生計(jì)。
一朝烏裘敝,百鎰黃金空。
譯文:身穿的狐裘破爛,腰里曾經(jīng)的萬貫黃金也用個(gè)精光(主要還是接濟(jì)落魄文人)。
注釋:“一朝”二句:用蘇秦事。
彈劍徒激昂,出門悲路窮。
譯文:也曾經(jīng)去王公門前干謁,推薦自己,但是沒有什么效果,悲日暮途窮。
吾兄青云士,然諾聞諸公。
譯文:老兄你可是官運(yùn)通達(dá),青云直上,一諾千金,名噪公卿。
注釋:青云士:品格高尚的人。然諾:應(yīng)許,許諾。聞諸公:因重然諾而為諸公所知。
所以陳片言,片言貴情通。
譯文:所以來與你告?zhèn)€急,你懂其中的意思就行了,貴在靈犀一點(diǎn)通。
注釋:陳片言:陳述簡短的話。
棣華倘不接,甘與秋草同。
譯文:如果你也不顧兄弟情誼,不愿意幫助我,我也不說更多的話了,我準(zhǔn)備像秋草蓬稞一樣隨風(fēng)飄散吧。
注釋:棣華:喻兄弟。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕