中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《鳳凰臺(tái)次李太白韻》翻譯及注釋

      宋代郭祥正

      高臺(tái)不見鳳凰游,浩浩長(zhǎng)江入海流。

      譯文:登上了金陵鳳凰高臺(tái),已經(jīng)看不見鳳凰游的盛景了,只見浩浩長(zhǎng)江洶涌澎湃,入海東流。舞罷青蛾同去國(guó),戰(zhàn)殘白骨尚盈丘。那一批粉黛青蛾也都被擄離故國(guó),唯有當(dāng)年棄下的白骨,依舊掩埋在長(zhǎng)江邊野草叢中的古墓中。

      注釋:鳳凰臺(tái):故址在南京市城西風(fēng)凰山。相傳劉宋元嘉年間,有三只狀如孔雀之異鳥集此,人謂鳳凰,遂筑此臺(tái)。鳳凰游:用李白詩首句“鳳凰臺(tái)上鳳凰游”意。

      舞罷青蛾(é)同去國(guó),戰(zhàn)殘白骨尚盈丘。

      譯文:傍晚起風(fēng)了,風(fēng)助浪勢(shì),不斷地催送著那些船,湖水擁來的新沙,便改換了故洲,如今只能見新洲了。

      注釋:青蛾:原指美人之眉,此泛指美女。盈:滿。

      風(fēng)搖落日催行棹,潮卷新沙換故洲。

      譯文:臨春、結(jié)綺兩閣已經(jīng)找不到了,荒草年年發(fā),清風(fēng)徐來時(shí),隨風(fēng)飄動(dòng),如同在訴說著不盡的愁意。

      注釋:棹:搖船工具,泛指船。故洲:白鷺洲,在南京西南長(zhǎng)江中,李白詩有“二水中分白鷺洲”句。

      結(jié)綺臨春無處覓,年年荒草向人愁。

      注釋:結(jié)綺臨春:兩閣名。《陳書·張貴妃傳》:南朝陳后主至德二年(584年),于光昭殿前起臨春、結(jié)綺、望仙三閣。高數(shù)十丈,并數(shù)十問。后主自居臨春閣。張貴妃等居結(jié)綺、望仙,以復(fù)道交相往來。

      郭祥正簡(jiǎn)介

      唐代·郭祥正的簡(jiǎn)介

      郭祥正(1035~1113)北宋詩人。字功父,一作功甫,自號(hào)謝公山人、醉引居士、凈空居士、漳南浪士等。當(dāng)涂(今屬安徽)人。皇祐五年進(jìn)士,歷官秘書閣校理、太子中舍、汀州通判、朝請(qǐng)大夫等,雖仕于朝,不營(yíng)一金,所到之處,多有政聲。一生寫詩1400余首,著有《青山集》30卷。他的詩風(fēng)縱橫奔放,酷似李白。

      ...〔 ? 郭祥正的詩(927篇)