《念奴嬌·石頭城》翻譯及注釋
懸?guī)r千尺,借歐刀吳斧,削成城郭。千里金城回不盡,萬里洪濤噴薄。王浚樓船,旌麾直指,風(fēng)利何曾泊。船頭列炬,等閑燒斷鐵索。
譯文:在千尺的懸?guī)r上,被鬼斧神工似的削成了城郭。千里長(zhǎng)的石頭城迂回不盡,在萬里長(zhǎng)江的洪濤中噴薄而出。當(dāng)年王浚的戰(zhàn)船旗幟飛舞,直指南京,利用風(fēng)而沒有停泊,在船頭點(diǎn)燃了火炬,輕易燒斷了石頭城的鐵索。
注釋:念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。石頭城:在今江蘇南京市清涼山后,曾是六朝“吳、東晉、宋、齊、梁、陳”的都城。石頭城南北全長(zhǎng)約3000米。城基遺跡為赫紅色,內(nèi)有大量河光石。在今清涼山麓,下臨長(zhǎng)江,形勢(shì)險(xiǎn)要,是歷史上著名的軍事重地,有“石城虎踞”之稱。懸?guī)r:指南京清涼山。歐刀吳斧:春秋時(shí)期名工歐冶子和吳國(guó)人所鑄造的兵器?;兀河鼗?。噴薄:噴涌激蕩。王浚:西晉大將,兩任益州刺史,曾用火攻的方式燒斷石頭城的鐵索,攻破東吳。樓船:帶樓的戰(zhàn)船。旌麾:帥旗;指揮軍隊(duì)的旗幟。風(fēng)利何曾泊:據(jù)《晉書·王浚傳》,晉帝要浚到秣陵后受王渾調(diào)度,船過秣陵,浚指著船帆對(duì)王渾的信使說”風(fēng)利不得泊也“,自管下金陵搶功去了。等閑:輕易。
而今春去秋來,一江煙雨,萬點(diǎn)征鴻掠。叫盡六朝興廢事,叫斷孝陵殿閣。山色蒼涼,江流悍急,潮打空城腳。數(shù)聲漁笛,蘆花風(fēng)起作作。
譯文:如今春去秋來,過了很多年,數(shù)萬南飛的大雁飛過,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。山色蒼涼,江水湍急,潮水拍打著空蕩蕩的石頭城。幾聲漁人的笛聲,蘆葦花在風(fēng)中閃閃發(fā)光。
注釋:征鴻:南飛的大雁。斷:廢圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓??粘牵簭U置的石頭城。作作:光澤閃爍貌。
鄭燮簡(jiǎn)介
唐代·鄭燮的簡(jiǎn)介
鄭板橋(1693—1765)清代官吏、書畫家、文學(xué)家。名燮,字克柔,漢族,江蘇興化人。一生主要客居揚(yáng)州,以賣畫為生?!皳P(yáng)州八怪”之一。其詩(shī)、書、畫均曠世獨(dú)立,,世稱“三絕”,擅畫蘭、竹、石、松、菊等植物,其中畫竹已五十余年,成就最為突出。著有《板橋全集》。康熙秀才、雍正舉人、乾隆元年進(jìn)士。中進(jìn)士后曾歷官河南范縣、山東濰縣知縣,有惠政。以請(qǐng)臻饑民忤大吏,乞疾歸。
...〔 ? 鄭燮的詩(shī)(68篇) 〕