《王翱秉公》翻譯及注釋
王翱一女,嫁于畿輔某官為妻。公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚而語(yǔ)妻曰:“而翁長(zhǎng)銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿于朝房,旬乃還第。婿竟不調(diào)。
譯文: 王翱的一個(gè)女兒,嫁給京城附近的一個(gè)官員為妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅(jiān)持不放走。他憤怒地對(duì)妻子說:“你的父親是選拔官吏的長(zhǎng)官,把我調(diào)到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母親。況且調(diào)動(dòng)我輕易得就像振落樹葉,有什么可吝嗇的呢?”于是女兒將想法告訴了母親,夫人在當(dāng)天準(zhǔn)備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房里,十天后才回家,女婿最終沒有被調(diào)職。
注釋: 王翱:明朝人。畿輔:京城附近地區(qū)。公:指王翱。恚:憤怒。而翁:你的父親。長(zhǎng)銓:選拔官吏的長(zhǎng)官。遷:調(diào)動(dòng)。白:稟報(bào)。案:幾案。駕:坐馬車。朝房:朝廷中供值班的房間。旬乃還第:十天后才回家。吝:吝嗇。置:準(zhǔn)備。竟:最終。
王翱簡(jiǎn)介
唐代·王翱的簡(jiǎn)介
王翱(1384-1467)明代大臣,字九皋,出生于今河北省滄州市鹽山縣王帽圈村。永樂十三年進(jìn)士,授大理寺左寺正,左遷行人,宣德初擢御史,英宗即位,升右僉都御史,出鎮(zhèn)江西,懲貪治奸,七年冬督遼東軍務(wù),景泰四年為吏部尚書,天順間續(xù)任,為英宗所重,稱先生而不呼其名。王翱一生歷仕七朝,輔佐六帝,剛明廉直,卒謚“忠肅”。
...〔 ? 王翱的詩(shī)(3篇) 〕