《觀刈麥》翻譯及注釋
田家少閑月,五月人倍忙。
譯文:農(nóng)民終年沒有閑暇,到了五月加倍繁忙。
夜來南風(fēng)起,小麥覆隴黃。
譯文:夜里吹來暖暖南風(fēng),地里小麥蓋壟熟黃。
注釋:覆隴黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋。隴:同“壟”,這里指農(nóng)田中種植作物的土埂,這里泛指麥地。
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿,
譯文:婦女用筐挑著食物,孩子提壺盛滿水湯。
注釋:婦姑:媳婦和婆婆,這里泛指婦女。荷簞食:用竹籃盛的飯。荷:背負(fù),肩擔(dān)。簞食:裝在簞笥里的飯食?!蹲髠鳌ば辍罚骸岸鵀橹勈撑c肉,寘諸橐以與之?!蓖蓴y壺漿:小孩子提著用壺裝的湯與水。漿:古代一種略帶酸味的飲品,有時也可以指米酒或湯。
相隨餉田去,丁壯在南岡。
譯文:相伴到田里送飯食,男人勞作在南山岡。足蒸暑土氣,背灼炎天光。腳被地面熱氣熏蒸,背烤著火辣的陽光。
注釋:餉田:給在田里勞動的人送飯。丁壯:青壯年男子。南岡:地名。足蒸暑土氣,背灼炎天光。足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣熏蒸,脊背受炎熱的陽光烘烤。
足蒸暑土氣,背灼炎天光,
譯文:精疲力竭不覺酷熱,只是珍惜夏日天長。但:只。惜:盼望。
力盡不知熱,但惜夏日長。
譯文:又見一位貧苦農(nóng)婦,抱著孩子跟在人旁。
注釋:其:指代正在勞動的農(nóng)民。傍:同“旁”。
復(fù)有貧婦人,抱子在其旁,
譯文:右手拿著撿的麥穗,左臂掛著一個破筐。
注釋:秉遺穗:拿著從田里拾取的麥穗。秉,拿著。遺穗,指收獲農(nóng)作物后遺落在田的麥穗。懸:挎著。敝筐:破籃子。
右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
譯文:聽她回頭述說家境,聽的人都為她悲傷。
注釋:相顧言:互相看著訴說。顧:視,看。聞?wù)撸喊拙右鬃灾?。為悲傷:為之悲傷(省略“之”)?/p>
聽其相顧言,聞?wù)邽楸瘋?p class="y">譯文:為了繳稅家田賣盡,靠撿麥穗填充饑腸。
注釋:輸稅:繳納租稅。輸,送達(dá),引申為繳納,獻(xiàn)納。
家田輸稅盡,拾此充饑腸。
譯文:如今我有什么功德,從來沒有種田采桑。
注釋:我:指作者自己。曾不事農(nóng)桑:一直不從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。曾:一直、從來。事:從事。農(nóng)桑:農(nóng)耕和蠶桑。
今我何功德?曾不事農(nóng)桑。
譯文:一年俸祿有三百石,到了年底還有余糧。
注釋:吏祿三百石:當(dāng)時白居易任周至縣尉,一年的薪俸大約是三百石米。石:古代容量單位,十斗為一石。吏祿:官吏的俸祿。歲晏:一年將盡的時候。晏,晚。
吏祿三百石,歲晏有余糧,
譯文:想到這些暗自慚愧,整日整夜念念不忘。
注釋:念此:想到這些。盡日:整天,終日。
念此私自愧,盡日不能忘。
白居易簡介
唐代·白居易的簡介
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
...〔 ? 白居易的詩(2585篇) 〕