《人月圓·雪中游虎丘》翻譯及注釋
梅花渾似真真面,留我倚闌桿。雪晴天氣,松腰玉瘦,泉眼冰寒。興亡遺恨,一丘黃土,千古青山。老僧同醉,殘碑休打,寶劍羞看。
譯文:雪后的梅花紅潤嬌艷仿佛仙女真真姣好的臉面,吸引我憑依著欄桿久久流連,雪后初晴的天氣,松樹的腰顯得細瘦而泉眼的冰面特別清寒。歷史興盛衰亡留下了深深的遺憾,閨閭當年曾經(jīng)是縱橫天下的莢雄,如今只留下一個大大的黃土墳丘。而千古不變的是蒼翠的青山,為我導游的老和尚也被美景所陶醉,就不要再去觀賞拍打殘破的古碑,去欣賞那一灣綠水的劍池的景觀。
注釋:雪中游虎丘:虎丘,山名,在今蘇州市郊。渾似:簡直象。真真面:謂美女之面容。一丘黃土,千古青山:黃土,虎丘傳為吳王圈闖葬處,故云。青山,這里指虎丘。殘碑休打:殘碑,殘留之碑,打,拓碑文。舊時有人以拓碑文為生,所拓碑紙售于市。寶劍羞看:羞于去看寶劍,對不能奮發(fā)的內(nèi)疚。
張可久簡介
唐代·張可久的簡介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
...〔 ? 張可久的詩(330篇) 〕