《虞美人·梳樓》翻譯及注釋
絲絲楊柳絲絲雨。春在溟濛處。樓兒忒小不藏愁。幾度和云飛去、覓歸舟。
譯文:垂下一絲絲楊柳,飄下一絲絲細雨。春天就在迷迷瀠漾之處。我覺得梳妝樓太小了,藏不下我的許多憂愁。閑愁好幾回同云飛去尋覓一只送我回鄉(xiāng)的輕舟。
注釋:虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。古代詞開始大體以所詠事物為題,配樂歌唱逐漸形成固定曲調(diào),后即開始名為調(diào)名即詞牌。梳樓:指女子梳妝樓,即閨樓。絲絲:柳枝的柔姿,描畫了春雨連綿不斷的形象。喻指絲絲愁緒。溟濛:指黑暗模糊,泛指春雨彌漫。忒:太,過甚。藏:隱忍、按捺已久。
天憐客子鄉(xiāng)關遠。借與花消遣。海棠紅近綠闌干。才卷朱簾卻又、晚風寒。
譯文:上天憐我客中游子故鄉(xiāng)遙遠,借一株海棠花給我消遣。海棠花淋雨后更紅艷,好像有意靠近綠欄桿??晌覄倓偩砥鸺t簾子,偏偏又碰上晚來風寒。
注釋:客子:指思婦遠在異鄉(xiāng)的丈夫。鄉(xiāng)關:家鄉(xiāng)。消遣:消解、排遣愁悶。闌干:本指欄桿,這里是借指海棠花紅綠相映、縱橫交錯。
蔣捷簡介
唐代·蔣捷的簡介
蔣捷(生卒年不詳),字勝欲,號竹山,宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進士。南宋亡,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進士”,其氣節(jié)為時人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟 、風格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨標一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《疆村叢書》本;又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。
...〔 ? 蔣捷的詩(110篇) 〕