《觀元丹丘坐巫山屏風(fēng)》翻譯及注釋
昔游三峽見巫山,見畫巫山宛相似。
譯文:當(dāng)年游三峽時(shí)見過巫山,如今看見這幅屏風(fēng)畫上的巫山又仿佛回到了從前。
注釋:三峽:今四川奉節(jié)至湖北宜昌之間的長江三峽。具體所指,歷代說法不一。今以瞿塘峽、巫峽、西陵峽為三峽。巫山:巫山縣有巫山。
疑是天邊十二峰,飛入君家彩屏里。
譯文:我心疑是天邊的巫山十二峰,飛進(jìn)您家的屏風(fēng)里邊。
注釋:十二峰:巫山山峰之尤著者,其初本無確指,后世也說法不一。君:指元丹丘。
寒松蕭瑟如有聲,陽臺(tái)微茫如有情。
譯文:寒松搖曳若有聲,依稀可見的陽臺(tái)如有深情。
注釋:蕭瑟:風(fēng)聲,多形容秋風(fēng)。陽臺(tái):今巫山縣北有陽臺(tái)山,蓋因此而名。
錦衾瑤席何寂寂,楚王神女徒盈盈。
譯文:棉衣瑤席多么寂寞,楚王和神女當(dāng)年的熱戀也是徒然。
注釋:錦衾:錦制之被?,幭河矛幉菥幙椀呐P席?,幉?,傳說中的仙草名。寂寂:冷落寂靜。徒:空,徒然。盈盈:美好的樣子。
高咫尺,如千里,翠屏丹崖粲如綺。
譯文:小小屏風(fēng)咫尺千里,青山紅崖如同錦繡燦爛。
注釋:咫尺:周制八寸為咫,十寸為尺。此形容距離短。高咫尺,如千里,謂畫有咫尺千里之勢也。翠屏丹崖:屏,喻指山峰。翠屏:形容峰巒排列的綠色山巖。均指畫中景物。丹崖:綺麗的崖壁。綺:華美的絲織物。
蒼蒼遠(yuǎn)樹圍荊門,歷歷行舟泛巴水。
譯文:琶蒼遠(yuǎn)視掩映著荊門,巴水上的行舟歷歷可見。
注釋:荊門:山名,位于巫山下流,今湖北宜都縣西北長江南岸。歷歷:分明貌。泛:飄流。巴水:當(dāng)泛指巴地所經(jīng)之水,非專指巴江。
水石潺湲萬壑分,煙光草色俱氛氳。
譯文:萬壑間水漫石灘,煙光里草色新鮮。
注釋:潺湲:水流貌。壑:山谷。萬壑分,萬壑分流。
溪花笑日何年發(fā),江客聽猿幾歲聞。
譯文:日光下溪畔的山花是何年盛開,江客聽猿始自哪年?
注釋:笑日:向日而笑。發(fā):開放。江客:江行之客。緬邈:思緒遙遠(yuǎn)的樣子。
使人對(duì)此心緬邈,疑入嵩丘夢(mèng)彩云。
譯文:令人在畫前心胸高遠(yuǎn),我真疑心自己是在夢(mèng)中遇到了神仙。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕