《石鼓歌》翻譯及注釋
冬十二月歲辛丑,我初從政見魯叟。
譯文:嘉祐六年寒冬的十二月,我剛上任便去孔廟拜魯叟。
注釋:辛丑:指宋仁宗嘉祐六年(1061年)。魯叟:指孔子。
舊聞石鼓今見之,文字郁律蛟蛇走。
譯文:舊時聽說的石鼓今天見到了,鼓文雄奇有力如蛟似蛇走。
注釋:郁律:屈曲的樣子。
細(xì)觀初以指畫肚,欲讀嗟如鉗在口。
譯文:細(xì)看石鼓文字模糊好象指畫肚,想讀出聲來又是那么難上口。
注釋:畫肚:據(jù)說唐代書法家虞世南學(xué)書法時,常用手指在腹上劃寫。
韓公好古生已遲,我今況又百年后!
譯文:好古的韓退之慨嘆自己生得遲,何況我又在韓公百年后。
注釋:韓公:唐韓愈。
強尋偏旁推點畫,時得一二遺八九。
譯文:強去尋找石鼓文的偏旁推敲點畫,只認(rèn)得一二還剩下八九。
注釋:“強尋”二句:勉強辨認(rèn)偏旁,推斷其筆畫,也只能辨認(rèn)出其十分之一、二,其它大部分推斷不出來。
我車既攻馬亦同,其魚惟鮪貫之柳。
譯文:終于認(rèn)出了“我車既攻馬亦同”,又辨認(rèn)出“其魚維魷貫之柳”。
古器縱橫猶識鼎,眾星錯落僅名斗。
譯文:好象在縱橫成堆的古玩器中識得古鼎,又象那錯落的眾星辰中辨出了北斗。
注釋:名斗:辨認(rèn)出北斗。
模糊半已隱瘢胝,詰曲猶能辨跟肘。
譯文:多半模糊得象瘡痕和手掌老繭,形體不全尚能辨認(rèn)出足跟與臂肘。
注釋:瘢:瘡傷好了之后皮膚留下的斑。胝:手掌或腳掌上因勞動或走路等摩擦而生成的硬皮。跟肘:腳跟和手肘。
娟娟缺月隱云霧,濯濯嘉禾秀稂莠。
譯文:那么象娟娟的月牙隱入云霧,又真象好苗禿禿埋進深草里。
注釋:娟娟:姣好的樣子。濯濯:形容山上光禿禿的,沒有樹木。此處指遍地是莠草而沒有禾苗,秀:挺拔,突出。稂莠,莠草。稂,古書上指狼尾草。
漂流百戰(zhàn)偶然存,獨立千載誰與友?
譯文:石鼓四處漂流歷經(jīng)百戰(zhàn)還偶然幸存,不知它獨立千載與誰作朋友。
注釋:百戰(zhàn):眾多的戰(zhàn)亂。
上追軒頡相唯諾,下揖冰斯同鷇鵓。
譯文:上可與軒轅、頡帝古文奇字抗禮,下可把李冰陽和李斯的小篆哺育。
注釋:軒頡:軒轅(即黃帝)、倉頡。相傳倉頡是中國漢文字的始創(chuàng)者,觀鳥跡而創(chuàng)文字。唯諾,互相應(yīng)答之聲。此句指石鼓文字與上古蒼頡創(chuàng)造的文字同聲相求。揖,揖讓。冰斯,李陽冰與李斯。李陽冰,唐代書法家,擅長篆書。李斯,秦始皇時丞相,曾取籀文(大篆)簡省筆畫,作小篆,彀(gòu)轂(gǔ):彀,待哺食的雛鳥;轂,哺乳。此句謂篆文與石鼓文字一脈相承。
憶昔周宣歌鴻雁,當(dāng)時籀史變蝌蚪。
譯文:追憶昔日的鴻雁是歌周宣王名篇,當(dāng)年太史籀用大篆來改變古文蝌蚪。
注釋:周宣:周宣王。鴻雁:《詩經(jīng)·小雅》篇名,舊注說《鴻雁》一篇是歌頌周宣王使離散的百姓能夠安居樂業(yè)的政績的。籀史:指周宣王時的史籀,史籀作大篆,俗稱蝌蚪文。
厭亂人方思圣賢,中興天為生耆耈。
譯文:人心厭惡厲王、夷王之亂思圣賢,周室中興天生了輔佐周王眾耆耆。
注釋:生耆耈:使老年人得以安生。
東征徐虜闞虓虎,北伐犬戎隨指嗾。
譯文:他們東征徐虜象勇猛的強虎咆哮,北伐降伏犬戎多象輕易地驅(qū)使走狗。
注釋:徐虜:指春秋時東方的諸侯小國徐國。闞:虎怒吼的聲音。航虎:虎。犬戎:春秋時西北方少數(shù)民族。隨指嗾:使其服貼,聽從指揮。
象胥雜沓貢狼鹿,方召聯(lián)翩賜圭卣。
譯文:周穆王征戰(zhàn)犬戎得四狼四鹿而歸,連連賜方叔、召虎以玉器斗酒。
注釋:象胥:周代官名,執(zhí)掌各方少數(shù)民族。雜沓:指各方來進貢的少數(shù)民族紛紛而至。方召:方叔、召虎,周宣王時大臣,曾先后出征,建立戰(zhàn)功,為宣王所賞識。圭:玉制手版。卣:銅制酒器。聯(lián)翩:連續(xù)不斷,前后相接。
遂因鼓鼙思將帥,豈為考擊煩蒙瞍。
譯文:每因軍中擊響犬小鼓而思將帥功績,豈能敲擊軍鼓而煩勞瞎眼的礞瞍。
注釋:鼓鼙:擂動戰(zhàn)鼓??紦簦呵脫?,指敲打樂器。蒙叟:指盲人樂師。
何人作頌比崧高,萬古斯文齊岣嶁。
譯文:何人曾作《崧高》歌頌周王功業(yè),寫此文的作者名聲應(yīng)如衡山岣嶁。
注釋:崧高:《詩經(jīng)·大雅》篇名,舊注說是尹吉甫所作,頌揚周宣王功高如崧(嵩)山。斯文:指石鼓文。齊:等同。岣嶁:衡山的主峰,在今湖南省衡山市西,相傳大禹在此得到金簡玉書。
勛勞至大不矜伐,文武未遠猶忠厚。
譯文:勛功極大而又不矜夸居功占為已有,手下的文臣武將又那么的老實忠厚。
注釋:至大:極大。矜伐:夸矜,驕傲。文武:指周文王、周武王。未遠:指周宣王距離周文王、武王時代不遠。
欲尋年歲無甲乙,豈有文字誰記某。
譯文:周王留下的石鼓文尋不到年歲甲乙,那里還有名字記載著誰或某。
自從周衰更七國,竟使秦人有九有。
譯文:自從周王衰退更疊七國相繼滅亡,竟然使一統(tǒng)的泰國積有九有之師。
注釋:周衰:周王室衰落。更:變更。七國:指戰(zhàn)國時燕、趙、韓、魏、齊、楚、秦七國。九有:九州。有,通“域”,此指秦國統(tǒng)一天下。
掃埽詩書誦法律,投棄俎豆陳鞭杻。
譯文:秦朝掃除詩書崇尚暴虐的法律。放棄了祭祀祖先的器具用上鞭枉。
注釋:埽除詩書:指秦始皇焚燒天下之書事。誦法律:指實行嚴(yán)酷的法律統(tǒng)治。俎豆:古代祭祀用的器具。陳鞭木丑:陳列刑具。杻,手銬。后句指秦朝拋棄禮儀文治,而施用嚴(yán)刑處罰。
當(dāng)年何人佐祖龍?上蔡公子牽黃狗。
譯文:當(dāng)年是何人輔佐暴君秦始皇帝?上蔡公子李斯?fàn)恐γ竦狞S狗。
注釋:祖龍:指秦始皇贏政。上蔡公子:指李斯。
登山刻石頌功烈,后者無繼前無偶。
譯文:登山刻石想記下自己功勛著烈,真?zhèn)€是后無繼人前也不能成偶。
注釋:登山刻石:秦始皇統(tǒng)一天下后,不斷巡行各地,到處刻石勒銘,夸示其功績。
皆云皇帝巡四國,烹滅強暴救黔首。
譯文:都說秦皇巡視被他占領(lǐng)的四個國家,烹滅了強暴說是他解救了黔首。
注釋:四國:秦始皇登上鄒嶧、瑯琊、之罘、碣石諸山,此四處地方春秋戰(zhàn)國時分屬鄒、齊、魯、燕四國。黔首:指老百姓。秦始皇登之罘山刻石,辭中有“烹滅強暴,振救黔首”之句。
六經(jīng)既已委灰塵,此鼓亦當(dāng)隨擊掊。
譯文:連《六經(jīng)》也化作了灰塵,真擔(dān)心石鼓文也在當(dāng)年遭到擊剖。
注釋:六經(jīng):指《詩》、《書》、《易》、《禮》、《春秋》、《樂》。《樂》經(jīng)今已佚。委灰塵:指被秦始皇焚毀。擊掊:擊破。
傳聞九鼎淪泗上,欲使萬夫沉水取。
譯文:傳說九鼎之一沉淪在泗水河里,想讓萬民沉入水底去摸取。
注釋:九鼎:相傳大禹所鑄,象征九州之地,歷代相傳,奉為傳家寶,后沉于泗水。下文“神物”也指九鼎。
暴君縱欲窮人力,神物義不污秦垢。
譯文:暴君即使用盡了眾多的人力,神物也不會染上秦國的污垢。
注釋:污秦垢:染上秦國的污垢。
是時石鼓何處避?無乃天工令鬼守。
譯文:當(dāng)時真不知石鼓到何處去避厄運,無奈何天工令神鬼把石鼓把守。
注釋:無乃:莫非。天工:造化的功能。
興亡百變物自閑,富貴一朝名不朽。
譯文:人世興亡多變而石鼓依然自閑,那些大富大貴們不朽也只有一朝。
細(xì)思物理坐嘆息,人生安得如汝壽。
譯文:細(xì)細(xì)思量萬物事理而坐著嘆息,人生怎么才能與石鼓那樣長壽?
注釋:物理:事物之道理。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕