《普天樂·西湖即事》翻譯及注釋
蕊珠宮,蓬萊洞。青松影里,紅藕香中。千機云錦重,一片銀河凍??~緲佳人雙飛鳳,紫蕭寒月滿長空。闌干晚風,菱歌上下,漁火西東。
譯文:西湖的景色仿佛人間仙境。在青松影里,有一座蕊珠宮;在紅藕香中,有一個蓬萊洞。空中一片片云朵像千機織成的彩錦,天上一道長長的銀河像冰一樣明亮皎潔。一對佳人雙雙騎著飛鳳,吹著紫簫向寒月、長空飄逸而去。這時候,晚風輕拂著闌干,只聽得到處是采菱人所唱的歌,只看見四面是漁船上的燈火。
注釋:蕊珠宮:道教傳說中的仙宮。蓬萊:傳說中的海上仙山。千機云錦重:形容天上的云和彩霞像織女用織機織出的千重云錦??~緲:隱隱約約。紫簫:古人多截紫竹制簫笛,故稱紫簫。
張可久簡介
唐代·張可久的簡介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
...〔 ? 張可久的詩(330篇) 〕