《至節(jié)即事》翻譯及注釋
天街曉色瑞煙濃,名紙相傳盡賀冬。
譯文:到了冬至節(jié),京城中的天色才剛剛拂曉,濃濃喜氣已經(jīng)彌漫京城了。人們互傳名片道賀節(jié)日。
注釋:名紙:名片。古代發(fā)明紙以前,削竹木以書姓名,故謂之刺,或叫名刺。紙發(fā)明以后,書名在紙上,稱名紙。
繡幕家家渾不卷,呼盧笑語自從容。
譯文:大戶人家的繡幕完全敞開著,都在冬至節(jié)的時(shí)候,做生活中非常重要的事情。家家趁著冬至,從容地玩耍著。
注釋:繡幕:裝飾很漂亮的窗帷或簾幕,這里指大戶人家。渾:全,全然。呼盧:古代一種賭博游戲。共有五子,五子全黑的叫“盧”,得頭彩。擲子時(shí),高聲喊叫,希望得全黑,所以叫“呼盧”。
馬臻簡(jiǎn)介
唐代·馬臻的簡(jiǎn)介
元人,字志道,號(hào)虛中,錢塘(今屬浙江)人。少慕陶弘景之為人,著道士服,隱居西湖之濱。工畫花鳥山水。善詩,多豪逸俊邁之氣。有《霞外詩集》。
...〔 ? 馬臻的詩(191篇) 〕