《游金山寺》翻譯及注釋
我家江水初發(fā)源,宦游直送江入海。
譯文:我的家鄉(xiāng)地處長江初始發(fā)生之源頭,為官出游卻隨江水滾滾飄然東入海。
注釋:金山寺:在今江蘇鎮(zhèn)江西北的長江邊的金山上,宋時山在江心。
聞道潮頭一丈高,天寒尚有沙痕在。
譯文:聽說此地大潮打起浪頭足足一丈高,即使天寒地凍還有沙痕印跡之存在。
中泠南畔石盤陀,古來出沒隨濤波。
譯文:中泠泉畔南面巨大石山名號稱盤陀,自古以來出沒水中追隨浪濤和江波。
注釋:中泠:泉名,在金山西。石盤陀:形容石塊巨大。
試登絕頂望鄉(xiāng)國,江南江北青山多。
譯文:嘗試登上絕高山頂遙望萬里外家園,無論江南江北看看都是青山格外多。
羈愁畏晚尋歸楫,山僧苦留看落日。
譯文:羈旅在外鄉(xiāng)愁只恐難尋回家之歸舟,山上圣僧苦苦挽留欣賞山中之落日。
注釋:歸楫:從金山回去的船。楫原是船槳,這里以部分代整體。
微風(fēng)萬頃靴文細(xì),斷霞半空魚尾赤。
譯文:微微風(fēng)里波濤萬頃陣陣蕩漾起細(xì)鱗,半天晚霞空中恰似排排魚尾血樣紅。
是時江月初生魄,二更月落天深黑。
譯文:正當(dāng)此時江中月亮剛剛還在初升起,二更時辰月兒下山天空一片深漆黑。
注釋:初生魄:新月初生。蘇軾游金山在農(nóng)歷十一月初三,所以這么說。
江心似有炬火明,飛焰照山棲鳥驚。
譯文:靜靜長江江心好似有著一炬火大明,飛騰火焰照得山中棲息鳥兒紛紛驚。
注釋:“江心”一句:或指江中能發(fā)光的某些水生動物。
悵然歸臥心莫識,非鬼非人竟何物?
譯文:惆悵失然歸臥僧舍心中也莫能辨識,不是鬼魂不是生人究竟何處之事物。
江山如此不歸山,江神見怪驚我頑。
譯文:江山彌幻而今如此為何還不回家園,江神莫非責(zé)怪我的脾性警示太頑固。
我謝江神豈得已,有田不歸如江水。
譯文:感謝江神我得提醒但是實(shí)在不得已,家中如有田地不回寧如奔逝之江水。
注釋:謝:道歉。如江水:古人發(fā)誓的一種方式。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕