《雁蕩寶冠寺》翻譯及注釋
行向石欄立,清寒不可云。
譯文:我走到了溪水邊,憑倚著石欄;心中的思潮難以表達(dá),只覺得四周陣陣清寒襲人。
注釋:雁蕩:山名,雁蕩山主體位于浙江省溫州市東北部海濱,小部在臺州市溫嶺南境。寶冠寺:雁蕩山十八古剎之一。云:說。
流來橋下水,半是洞中云。
譯文:那橋下嘩嘩流淌的泉水,多半是山洞里的白云化成。
欲住逢年盡,因吟過夜分。
譯文:我多想在這里住上一陣子,可又正逢一年將盡,對著這美景留戀忘返,再三吟詠,不知不覺已過了夜半時分。
注釋:夜分:夜半。
蕩陰當(dāng)絕頂,一雁未曾聞。
譯文:山頂?shù)男『侨绱说丶澎o,連棲息的大雁,也一聲不吭。
注釋:蕩陰:陰寒之氣回蕩彌漫。絕頂:最高的山頂。一雁未曾聞:雁蕩山上有雁湖崗,崗頂有湖,蘆葦叢生,秋天時鴻雁常來棲宿。這句意謂天寒,雁已離去。