《堂成》翻譯及注釋
背郭堂成蔭白茅,緣江路熟俯青郊。
譯文:草堂用白茅蓋成,背向城郭,鄰近錦江,坐落在沿江大路的高地上。從草堂可以俯瞰郊野青蔥的景色。
注釋:堂:即“草堂”。成,落成。背郭:背負(fù)城郭。蔭白茅:用茅草覆蓋。緣江路熟:堂在浣花溪上,溪近錦江,故得通稱江。熟:有成熟意。俯青郊:面對郊原。堂勢較高,故用府字。
榿林礙日吟風(fēng)葉,籠竹和煙滴露梢。
譯文:草堂修在榿林深處,榿林茂密透不進(jìn)強(qiáng)烈的陽光,仿佛漠漠輕煙籠罩著,連風(fēng)吹葉子,露水滴樹梢都能聽到。
注釋:榿:落葉喬木,葉長倒卵形,果穗橢圓形,下垂,木質(zhì)較軟,嫩葉可作茶的代用品?;\竹:蜀人稱大竹為籠竹。
暫止飛烏將數(shù)子,頻來語燕定新巢。
譯文:草堂的落成,使烏鴉帶領(lǐng)小鳥翔集,讓燕子也來筑巢。
注釋:將:率領(lǐng)。
旁人錯比揚(yáng)雄宅,懶惰無心作解嘲。
譯文:旁人把草堂錯比成揚(yáng)雄的草玄堂,我可是懶惰之人,也無心像揚(yáng)雄那樣作《解嘲》文章。
注釋:揚(yáng)雄,西漢末年大賦家。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕