《千秋歲引·秋景》翻譯及注釋
別館寒砧,孤城畫角,一派秋聲入寥廓。東歸燕從海上去,南來(lái)雁向沙頭落。楚臺(tái)風(fēng),庾樓月,宛如昨。
譯文:傳入旅舍的搗衣聲,應(yīng)和著孤城城頭的畫角,一片秋聲在廣闊的天地間回蕩。歸去的燕子向東從海上飛走,南來(lái)的大雁自空中落下,棲息在沙灘上。這兒有楚王攜宋玉游蘭臺(tái)時(shí)感受到的愜意的涼風(fēng),有庾亮與殷浩輩在南樓吟詠戲謔時(shí)的大好月色,清風(fēng)明月的景象,還都與當(dāng)年一樣。
注釋:別館:客館。砧:搗衣石。這里指搗衣聲。畫角:古代軍中樂(lè)器。寥廓:空闊,此處指天空。楚臺(tái)風(fēng):楚襄王蘭臺(tái)上的風(fēng)。庾樓月:庾亮南樓上的月。
無(wú)奈被些名利縛,無(wú)奈被他情擔(dān)閣!可惜風(fēng)流總閑卻!當(dāng)初漫留華表語(yǔ),而今誤我秦樓約。夢(mèng)闌時(shí),酒醒后,思量著。
譯文:真是無(wú)可奈何啊!我被那微不足道的名利所羈縛,又被那難以割舍的感情所耽擱,可惜那些風(fēng)流韻事都被丟到一邊了。當(dāng)初徒然許下功成身退時(shí),要去求仙訪道,瀟瀟度日的諾言。到如今,反誤了我與佳人的秦樓約會(huì)。當(dāng)睡夢(mèng)覺(jué)來(lái)時(shí)、酒醉清醒后,我細(xì)細(xì)地思量著這一切。
注釋:他情:暗指皇上的恩情。擔(dān)閣:延誤。漫:徒然,白白地。華表語(yǔ):指向皇上進(jìn)諫的奏章。華表,又名誹謗木,立于殿堂前。秦樓約:指與戀人的約會(huì)。秦樓,代指女子居住處。夢(mèng)闌:夢(mèng)醒。闌,殘,盡。
王安石簡(jiǎn)介
唐代·王安石的簡(jiǎn)介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先?!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。”
...〔 ? 王安石的詩(shī)(1607篇) 〕