《華子岡》翻譯及注釋
日落松風(fēng)起,還家草露晞。
譯文:夕陽西下,松林之中傳來陣陣清風(fēng)。散步歸家,只見青草之上露珠已干。
注釋:華子岡:王維隱居地輞川別墅中的風(fēng)景點(diǎn)。也作“華子崗”。裴迪是王維的摯友。王維隱居輞川,作者與他“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”,兩人各寫了二十首小詩,詠輞川勝跡,匯為《輞川集》,此為其中第二首。日落:一作“落日”。松風(fēng):松林之風(fēng)。晞:曬干。
云光侵履跡,山翠拂人衣。
譯文:云霞燦爛,余暉秀美掩映走過足跡,山氣蒼翠,宛若輕微吹拂詩人衣衫。
注釋:云光:云霧和霞光,傍晚的夕陽余暉。侵:逐漸侵染,掩映。履跡:人的足跡。履,鞋。山翠:蒼翠的山氣。山色青縹,謂之翠微。
裴迪簡介
唐代·裴迪的簡介
裴迪(716-?),唐代詩人,河?xùn)|(今山西)人。官蜀州刺史及尚書省郎。其一生以詩文見稱,是盛唐著名的山水田園詩人之一。與大詩人王維、杜甫關(guān)系密切。早年與“詩佛”王維過從甚密,晚年居輞川、終南山,兩人來往更為頻繁,故其詩多是與王維的唱和應(yīng)酬之作。“寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺諼。倚仗柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。渡頭余落日,墟里上孤煙。復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。”這首號(hào)稱“詩中有畫”的詩篇就是閑居輞川時(shí)王維答贈(zèng)裴迪的。受王維的影響,裴迪的詩大多為五絕,描寫的也常是幽寂的景色,大抵和王維山水詩相近。
...〔 ? 裴迪的詩(34篇) 〕