《喬山人善琴》翻譯及注釋
國初,有喬山人者善彈琴。精于指法,嘗得異人傳授。每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻,相和悲鳴。后游郢楚,于旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音于此地?!笨铎榭壑?。媼曰:“吾夫存日,以彈絮為業(yè)。今客鼓此,酷類其聲耳?!鄙饺四欢?。
譯文: 在開國初年,有個喬山人善于彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經(jīng)得到過高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥凄涼,使鶻鳥寒冷,一起應(yīng)和著悲哀地鳴叫。后來(他)游歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經(jīng)彈奏完了,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒想到在這里遇見了知音!”(喬山人)敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當作職業(yè)的?,F(xiàn)在聽見你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"喬山人一句話都沒說地走開了。
注釋: 嘗:曾經(jīng)。鶻:一種兇猛的鳥。郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰(zhàn)國時期楚國的都城。媼:老婦人。闋:止息,終了??铎椋嚎睿?;扉,門。扣:問,詢問。絮:棉花。鼓:彈奏。類:像。旅:旅店徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。光緒年間(1889年)舉人。后任商務(wù)印書館編輯。參加南社。款扉:敲門??睿?;扉,門。
徐珂簡介
唐代·徐珂的簡介
徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。光緒年間(1889年)舉人。后任商務(wù)印書館編輯。參加南社。曾擔(dān)任袁世凱在天津小站練兵時的幕僚,不久離去。1901年在上海擔(dān)任了《外交報》、《東方雜志》的編輯,1911年,接管《東方雜志》的“雜纂部”。與潘仕成、王晉卿、王輯塘、冒鶴亭等友好。編有《清稗類鈔》、《歷代白話詩選》、《古今詞選集評》等。
...〔 ? 徐珂的詩(2篇) 〕