《贈(zèng)崔秋浦三首》翻譯及注釋
吾愛崔秋浦,宛然陶令風(fēng)。
譯文:我喜歡崔秋浦,宛然有陶淵明的作風(fēng)。
注釋:崔秋浦:當(dāng)時(shí)秋浦縣的縣令崔欽。隋開皇十九年(589年),置秋浦縣,屬宣州,即今安徽省池州市。陶令:晉著名詩人陶淵明曾任彭澤縣令,后人稱其為陶令。
門前五楊柳,井上二梧桐。
譯文:門前栽上五棵柳樹,井上長(zhǎng)著二棵悟桐。
注釋:五楊柳:陶淵明宅前有五株柳樹,自號(hào)五柳先生。二梧桐:喻為官清廉。
山鳥下廳事,檐花落酒中。
譯文:山鳥落在廳堂,塘前的花瓣飄入酒中。
注釋:廳事:即廳事堂,官府治事之所。山鳥飛到廳堂來,是說縣境沒有獄訟。
懷君未忍去,惆悵意無窮。
譯文:留戀你不忍離去,心中充滿不盡的惆悵。
崔令學(xué)陶令,北窗常晝眠。
譯文:崔縣令學(xué)陶靖節(jié),白天在北窗下睡眠。
注釋:“北窗”句:當(dāng)夏月,陶淵明高臥北窗之下。清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人。
抱琴時(shí)弄月,取意任無弦。
譯文:有時(shí)抱琴彈于月下,取其意趣任它無弦。
注釋:“抱琴”二句:據(jù)《晉書·陶潛傳》,陶淵明不善彈琴,但藏有無弦素琴一張;詩人在酒酣之余,經(jīng)常撫弄,藉此表達(dá)其心中的情感。
見客但傾酒,為官不愛錢。
譯文:見了客人來就倒酒,做官不貪愛錢。
東皋春事起,種黍早歸田。
譯文:東邊田地多種黍,勸你盡早去耕田。
注釋:“東皋”二句:一作“東皋多種黍,勸爾早耕田”。東皋:晉阮籍曾在“東皋”種黍稷以釀酒?!皷|皋”是田野或高地的泛稱。
河陽花作縣,秋浦玉為人。
譯文:河陽以花作縣,秋浦以玉為人。
注釋:玉為人:晉裴楷儀表脫俗,又博覽群書,精通義理,時(shí)稱“玉人”。此處借喻崔秋浦。
地逐名賢好,風(fēng)隨惠化春。
譯文:地方因名賢而顯赫,風(fēng)俗隨教化而如春。
注釋:地:指秋浦這個(gè)地方。逐:隨著。名賢:才高德重的人,指崔秋浦。風(fēng):社會(huì)風(fēng)氣?;莼褐档梅Q道的政績(jī)與教化。春:生機(jī)。
水從天漢落,山逼畫屏新。
譯文:九華山瀑布如銀河落下,近山好水如新的畫屏。
注釋:天漢:天河?!吧奖啤本洌航陂T外的山像新的屏風(fēng)一樣。逼:迫近。
應(yīng)念金門客,投沙吊楚臣。
譯文:應(yīng)憐我這來自金門的客人,遠(yuǎn)投長(zhǎng)沙憑吊屈原。
注釋:金門客:指漢政治家、文學(xué)家賈誼。投:拋棄。沙:長(zhǎng)沙。楚臣:指屈原。賈誼后被權(quán)貴排擠滴貶到長(zhǎng)沙,他曾作賦吊念屈原。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕