《貴主征行樂》翻譯及注釋
奚騎黃銅連鎖甲,羅旗香干金畫葉。
譯文:宮婢聯(lián)轡,身著黃燦燦的甲衣,香木桿上飄舞著繡金葉的羅旗。
注釋:奚騎:騎著馬的奴仆。奚,奴隸,又專指女奴。連鎖甲:即鎖子甲。其甲五環(huán)相互,一環(huán)受鏃,諸環(huán)拱護(hù),使箭不能入。羅旗:錦羅綢緞之旗。香干:香木之旗桿。金畫葉:旗上繡著金黃的樹葉。
中軍留醉河陽城,嬌嘶紫燕踏花行。
譯文:中軍直奔河陽,要趕宴席求醉,紫燕馬踏落花,一路嬌聲嬌氣。
注釋:河陽:古地名,即孟津,在現(xiàn)在河南省孟縣西,常置重兵。紫燕:泛指駿馬。
春營(yíng)騎將如紅玉,走馬捎鞭上空綠。
譯文:春色滿軍營(yíng),馬背將軍面紅如斐,策馬揚(yáng)鞭,一片蔥綠在半空飄飛。
注釋:紅玉:紅色寶玉。形容顏色美如紅玉。捎:掠,拂。空綠:指碧天。
女垣素月角咿咿,牙帳未開分錦衣。
譯文:城垣上,曉月黯淡,角聲嗚嗚吹,尚未參戰(zhàn),就先給部下賞賜錦衣。
注釋:女垣:即女墻,城墻上砌有射孔的小墻。咿咿:象聲詞。多形容凄惻、微弱之聲。此處形容女子吹角聲弱。牙帳:將帥所居的營(yíng)帳。前建牙旗,故名。分錦衣:犒賞之意。錦衣,精美華麗的衣服。舊指顯貴者的服裝。
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介
李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(207篇) 〕