《把酒對(duì)月歌》翻譯及注釋
李白前時(shí)原有月,惟有李白詩(shī)能說(shuō)。
譯文:李白之前本來(lái)就有明月,只有李白詩(shī)歌才能題寫。
注釋:說(shuō):指描寫月亮。
李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?
譯文:如今李白已經(jīng)離開(kāi)人世仙去,明月在天上幾回圓來(lái)幾回缺?
注釋:仙去:對(duì)人死的委婉說(shuō)法。
今人猶歌李白詩(shī),明月還如李白時(shí)。
譯文:今天的人仍在吟頌李白的詩(shī),明月也還像李白生前的那時(shí)。
注釋:李白詩(shī):指李白的《把酒問(wèn)月》一詩(shī)。
我學(xué)李白對(duì)明月,白與明月安能知!
譯文:我學(xué)著李白對(duì)著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?
注釋:安:怎么。
李白能詩(shī)復(fù)能酒,我今百杯復(fù)千首。
譯文:李太白既能作詩(shī)又能喝酒,我如今也喝百杯作詩(shī)千首。
我愧雖無(wú)李白才,料應(yīng)月不嫌我丑。
譯文:我雖羞愧沒(méi)有李白的才華,卻料想明月不會(huì)嫌我陋丑。
注釋:料應(yīng):即應(yīng)該料想到……。
我也不登天子船,我也不上長(zhǎng)安眠。
譯文:我也不曾登上天子船,我也不曾到過(guò)長(zhǎng)安眠。
注釋:天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩(shī)句:“天子呼來(lái)不上船”句。長(zhǎng)安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩(shī)句:“長(zhǎng)安街上酒家眠”句。
姑蘇城外一茅屋,萬(wàn)樹梅花月滿天。(梅花一作:桃花)
譯文:住在蘇州城外一間茅屋里,無(wú)數(shù)桃花盛開(kāi)月光撒滿天。
注釋:姑蘇:蘇州的別稱。
唐寅簡(jiǎn)介
唐代·唐寅的簡(jiǎn)介
唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號(hào)六如居士、桃花庵主、魯國(guó)唐生、逃禪仙吏等,漢族,南直隸蘇州吳縣人。明代著名畫家、文學(xué)家。據(jù)傳他于明憲宗成化六年庚寅年寅月寅日寅時(shí)生。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩(shī)文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱“江南四大才子(吳門四才子)”,畫名更著,與沈周、文征明、仇英并稱“吳門四家”。
...〔 ? 唐寅的詩(shī)(297篇) 〕