《六幺令·綠陰春盡》翻譯及注釋
綠陰春盡,飛絮繞香閣。晚來翠眉宮樣,巧把遠(yuǎn)山學(xué)。一寸狂心未說,已向橫波覺。畫簾遮匝,新翻曲妙,暗許閑人帶偷掐。
譯文:綠樹成陰,春天已過完了,柳絮繞著樓閣閨房在飛。傍晚時(shí),我把黛眉巧畫成宮中流行的遠(yuǎn)山眉式樣。春心蕩漾,難以平靜,卻什么也沒說,但從我乜斜的眼波中已可覺察出來。彩繪的簾幕四圍,奏起新譜的曲子,音調(diào)真妙??!我心里暗暗地允許外界閑人偷聽到學(xué)了去。
注釋:香閣:指女子閨閣。翠眉:形容女子眉毛青翠。遠(yuǎn)山學(xué):即遠(yuǎn)山眉,又稱遠(yuǎn)山黛,形容女子眉毛如遠(yuǎn)山清山。一寸狂心:指女子狂亂激動(dòng)的春心。橫波:指眼神,目光流轉(zhuǎn)如水波橫流。遮匝:周圍,圍繞。“幣”即“匝”。偷掐:暗暗地依曲調(diào)記譜。掐:掐算,此指按著手指計(jì)拍節(jié)記譜。
前度書多隱語,意淺愁難答。昨夜詩有回文,韻險(xiǎn)還慵押。都待笙歌散了,記取來時(shí)霎。不消紅蠟,閑云歸后,月在庭花舊欄角。
譯文:(欄角一作:闌)上一次來信中,你用了許多隱語,意思倒淺顯,我卻愁難以作答;昨夜惠贈(zèng)的詩中,又有回文,韻押得太險(xiǎn)了,我還是懶得費(fèi)神去步你的韻。等到笙歌散盡后,請你記住來時(shí)那一瞬間,不需要持紅燭照明,閑云歸去后,月兒自然就會(huì)照在庭院花叢邊原來那個(gè)柵欄角落里的。
注釋:(欄角一作:闌)回文:詩體的一種,順讀倒讀都可成文。韻險(xiǎn):難押的韻。不消:不需要。
晏幾道簡介
唐代·晏幾道的簡介
晏幾道(1030-1106,一說1038—1110 ,一說1038-1112),男,漢族,字叔原,號(hào)小山,著名詞人,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。詞風(fēng)哀感纏綿、清壯頓挫。一般講到北宋詞人時(shí),稱晏殊為大晏,稱晏幾道為小晏。《雪浪齋日記》云:“晏叔原工小詞,不愧六朝宮掖體?!比纭耳p鴣天》中的“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”等等詞句,備受人們的贊賞。
...〔 ? 晏幾道的詩(329篇) 〕