《蘇子瞻哀辭》翻譯及注釋
石與人俱貶,人亡石尚存。
譯文:你自定州貶官到嶺南,雪浪石因此與世不聞;而今你竟謝世而去,石卻在故地留存。
注釋:蘇子瞻:即蘇軾(1037—1101年),北宋文學(xué)家、書法家、畫家。石:指蘇軾所收藏的一塊墨石。人亡:指蘇軾亡故。
卻憐堅(jiān)重質(zhì),不減浪花痕。
譯文:可愛可敬的墨石,質(zhì)地是如此的堅(jiān)硬凝重,不減當(dāng)年潔白的浪花狀脈痕。
注釋:堅(jiān)重質(zhì):指石質(zhì)堅(jiān)硬凝重。浪花痕:指墨石上的白色紋脈,如雪浪花留下的痕跡。
滿酌中山酒,重添丈八盆。
譯文:我要像你當(dāng)年酌酒賞石那樣,把中山酒向杯中滿斟;還要像你當(dāng)年用大盆盛石那樣,重新修治雪浪齋并添置丈八盆。
注釋:中山酒:中山所產(chǎn)的酒。中山:定州的別稱,在今河北省定縣。丈八盆:蘇軾盛石的盆。
公兮不歸北,萬里一招魂。
譯文:你終于不愿歸北與親人團(tuán)聚,客死江南也是出于避禍之心;我今只能在萬里外的定州城,寫此哀辭為亡友灑淚招魂。
注釋:不歸北:未能北歸,蘇軾當(dāng)時(shí)在常州(今江蘇省常州市),并卒于此地。
張舜民簡(jiǎn)介
唐代·張舜民的簡(jiǎn)介
張舜民 生卒年不詳,北宋文學(xué)家、畫家。字蕓叟,自號(hào)浮休居士,又號(hào)矴齋。邠州(今陜西彬縣)人。詩人陳師道之姊夫。英宗治平二年(1065)進(jìn)士,為襄樂令。元豐中,環(huán)慶帥高遵裕辟掌機(jī)密文字。元祐初做過監(jiān)察御史。為人剛直敢言?;兆跁r(shí)升任右諫議大夫,任職七天,言事達(dá)60章,不久以龍圖閣待制知定州。后又改知同州。曾因元祐黨爭(zhēng)事,牽連治罪,被貶為楚州團(tuán)練副使,商州安置。后又出任過集賢殿修撰。
...〔 ? 張舜民的詩(212篇) 〕