《上之回》翻譯及注釋
三十六離宮,樓臺與天通。
譯文:皇家有三十六離宮,其樓臺館閣之高上與天通。
注釋:三十六離宮:漢代在長安附近有三十六離宮。
閣道步行月,美人愁煙空。
譯文:在閣道上行走,仿佛可直通月宮,美人有高處不勝寒之感。
注釋:閣道:樓閣中用長廊相連結(jié)的通道。步行月:言其高也。煙空:高空;縹緲的云天。
恩疏寵不及,桃李傷春風(fēng)。
譯文:因皇帝的恩寵不能遍及宮人,至使宮人有桃李傷春之悲。
注釋:桃李:桃花與李花。后因以“桃李”形容貌美。
淫樂意何極,金輿向回中。
譯文:這樣皇帝猶嫌歡樂之意未盡,要起鑾駕金輿到回中宮去游樂。
注釋:金輿:帝王乘坐的車轎?;刂校呵貙m名。故址在今陜西隴縣西北。
萬乘出黃道,千騎揚彩虹。
譯文:如今萬乘鑾駕行出黃道,從回中返駕回宮中了,有千騎打著彩旗開道。
注釋:萬乘:指帝王。
前軍細柳北,后騎甘泉東。
譯文:前軍已至細柳營之北,后騎尚還在甘泉宮之東。
注釋:細柳:地名,即長安細柳倉,在今陜西咸陽市西南,渭水北岸。西漢周亞夫駐軍處。甘泉:漢宮名。甘泉宮建于甘泉山上,北距長安三百里,可以望見長安城。
豈問渭川老,寧邀襄野童?
譯文:是前去向渭川老人或襄野之童請教治國之道鳴?非也。
注釋:渭川老:指姜太公呂尚(即姜子牙)。
秋暮瑤池宴,歸來樂未窮。
譯文:原來是像周穆王西行與王母開瑤池之宴一樣去游宴了,現(xiàn)在正是興沖沖地打道回府呢。
注釋:秋暮:一作“但慕”?,幊匮纾褐^神仙之會。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕