《西溪》翻譯及注釋
近郭西溪好,誰(shuí)堪共酒壺。
譯文:近郊這一帶西溪的風(fēng)光最美,可是有誰(shuí)能和我一起共同把酒消憂。
注釋?zhuān)何飨何挥阼髦荩ń袢_(tái)縣城)西。郭:外城。酒壺:這里指飲酒。
苦吟防柳惲,多淚怯楊朱。
譯文:苦吟詩(shī)句比柳惲還要入迷,傷心流淚成天像楊朱那樣擔(dān)憂犯愁。
注釋?zhuān)嚎嘁鳎悍磸?fù)吟詠,苦心推敲。言做詩(shī)極為認(rèn)真。防:這里念fāng,相比,抵當(dāng)。
野鶴隨君子,寒松揖大夫。
譯文:只能和野鶴為友追隨這位飛禽中的君子,以寒松為師向這位山中大夫稽首。
天涯常病意,岑寂勝歡娛。
譯文:飄泊在海角天涯常常意緒惡劣,但這孤寂寥落的生活卻勝過(guò)那喧鬧煩囂。
注釋?zhuān)撼2∫猓撼3R饩w惡劣。岑寂:冷清,寂寞。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕