《寄崔侍御》翻譯及注釋
宛溪霜夜聽猿愁,去國長如不系舟。
譯文:身在宛溪的秋日寒霜之夜聽著猿啼內(nèi)心不盡的憂愁,離開家鄉(xiāng)時間太長我如同一只失去纜船的小舟四處飄泊。
注釋:崔侍御:即崔成甫,長安人,開元中進士及第,任秘書省校書郎,轉(zhuǎn)馮翊縣尉、陜縣尉,后攝監(jiān)察御史,天寶五年(746),為李林甫所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見郁賢皓《李白叢考》)。宛溪:在安徽宣城。去國:指離開長安。不系舟:比喻漂泊不定。
獨憐一雁飛南海,卻羨雙溪解北流。
譯文:最為可憐的是我如孤雁獨自南飛大海,于是羨慕雙溪還知道向北而流。
注釋:一雁飛南海:喻崔成甫之返湘陰。雙溪:在宣城東土山下。
高人屢解陳蕃榻,過客難登謝脁樓。
譯文:崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。
注釋:高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。謝脁樓:在宜城縣陵陽山上,為南齊詩人謝脁任宣城太守時所建。
此處別離同落葉,朝朝分散敬亭秋。
譯文:此處您我別離就如同落葉飄飛,明朝在秋日的敬亭山下飛散而去。
注釋:敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕