中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《官街鼓》翻譯及注釋

      唐代李賀

      曉聲隆隆催轉(zhuǎn)日,暮聲隆隆呼月出。

      譯文:拂曉,隆隆的鼓聲催促著太陽的運(yùn)行,傍晚,隆隆的鼓聲催促月亮的上升。

      注釋:隆?。褐腹穆?。轉(zhuǎn)日:指太陽升起。月出:指月亮上升。

      漢城黃柳映新簾,柏陵飛燕埋香骨。

      譯文:京城里,嫩黃的春柳映照著剛更換的新簾,趙飛燕的香骨久已埋葬在皇陵。

      注釋:漢城:西漢建都長安,故稱長安為“漢城”。黃柳:剛發(fā)嫩芽的春柳。柏陵:指帝王陵墓。帝王陵地常植松柏,故稱。飛燕:漢成帝皇后趙飛燕。香骨:指趙氏的尸骨。

      磓碎千年日長白,孝武秦皇聽不得。

      譯文:鼓聲錘碎了千百年的漫長時(shí)光,秦皇漢武也不能再聽到這官街的鼓響。

      注釋:磓:敲擊,這里是消磨之意。日長白:指無盡的白晝。孝武:漢武帝劉徹。秦皇:秦始皇嬴政。

      從君翠發(fā)蘆花色,獨(dú)共南山守中國。

      譯文:任由您翠黑的頭發(fā)變作蘆花般模樣,只有鼓聲與終南山一起廝守京城,日久天長。

      注釋:從:伴隨。翠發(fā):黑發(fā),指年輕。蘆花色:像蘆花般的白發(fā),指年老。中國:指京都長安。

      幾回天上葬神仙,漏聲相將無斷絕。

      譯文:就是天上也幾次三番埋葬過神仙,只有這鼓聲與漏聲此起彼落,永遠(yuǎn)回蕩。

      注釋:天上葬神仙:意指求仙者的虛妄。漏:漏壺,古代的計(jì)時(shí)器。相將:相與,相伴,相隨。

      李賀簡介

      唐代·李賀的簡介

      李賀

      李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

      ...〔 ? 李賀的詩(207篇)