《酬朱監(jiān)紀四輔》翻譯及注釋
十載江南事已非,與君辛苦各生歸。
譯文:故國已經遠去十年了,處處物是人非,我和你辛苦遭逢,艱難生存在現(xiàn)今。
注釋:朱監(jiān)紀四輔:朱四輔,明末秀才,在明時曾任監(jiān)紀推官、監(jiān)紀提刑,為詩人友人。十載:指明亡已去十年。
愁看京口三軍潰,痛說揚州十日圍。
譯文:我想起京口三軍潰敗就愁悶,想起揚州血洗十日便內心萬分悲苦。
注釋:揚州十日:指明亡后順治二年(1645)四月,清兵攻破揚州,在揚州城里大肆屠殺淫掠的時候,有一個市民王秀楚躲在空屋中,活了下來。他把他在清兵破城前后十余日中目睹之事,一一寫出,為《揚州十日記》。
碧血未消今戰(zhàn)壘,白頭相見舊征衣。
譯文:死國難的烈士們血灑疆場,那段歷史不可遽消,而此刻不得不面對白頭早衰了。
注釋:碧血:碧是一種青綠色的美石,玉類。后常用以稱頌為國死難的人。
東京朱祜年猶少,莫向尊前嘆式微。
譯文:你要學漢時朱祜,不要消沉與哀嘆。
注釋:朱祜:東漢名將,曾舉兵平定延岑殘黨,防備匈奴。后拜建武大將軍,封鬲侯。式微:先秦時代民歌。
顧炎武簡介
唐代·顧炎武的簡介
顧炎武(1613.7.15-1682.2.15),漢族,明朝南直隸蘇州府昆山(今江蘇省昆山市)千燈鎮(zhèn)人,本名絳,乳名藩漢,別名繼坤、圭年,字忠清、寧人,亦自署蔣山傭;南都敗后,因為仰慕文天祥學生王炎午的為人,改名炎武。因故居旁有亭林湖,學者尊為亭林先生。明末清初的杰出的思想家、經學家、史地學家和音韻學家,與黃宗羲、王夫之并稱為明末清初“三大儒”。其主要作品有《日知錄》、《天下郡國利病書》、《肇域志》、《音學五書》、《韻補正》、《古音表》、《詩本音》、《唐韻正》、《音論》、《金石文字記》、《亭林詩文集》等。
...〔 ? 顧炎武的詩(280篇) 〕