中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《塞下曲六首》翻譯及注釋

      唐代李白

      五月天山雪,無花只有寒。

      譯文:五月的天山雪花仍在飄灑,看不見花朵開放只有刺骨的嚴寒。

      注釋:天山:指祁連山。

      笛中聞折柳,春色未曾看。

      譯文:笛子吹著《折楊柳》的曲調,又何處尋覓楊柳青青的春天。

      注釋:折柳:即《折楊柳》,古樂曲名。

      曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

      譯文:拂曉時分隨著號令之聲作戰(zhàn),晚上枕著馬鞍露宿入眠。

      注釋:金鼓:指鑼,進軍時擊鼓,退軍時鳴金。

      愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

      譯文:只愿用腰下懸掛的寶劍,為君王過關斬將,打敗敵人。

      天兵下北荒,胡馬欲南飲。

      譯文:我軍向北方荒遠地帶進軍,因為那里的游牧民族經(jīng)常南下侵擾。

      注釋:天兵:指漢朝軍隊。

      橫戈從百戰(zhàn),直為銜恩甚。

      譯文:橫曳戈矛前往戰(zhàn)場,身經(jīng)百戰(zhàn),只是因為受皇恩眷顧太深了。

      注釋:銜恩:受恩。甚:多。

      握雪海上餐,拂沙隴頭寢。

      譯文:在大沙漠里握雪成團而食,夜里拂去沙土露宿于曠野。

      注釋:海:瀚海,大沙漠。隴頭:田野。

      何當破月氏,然后方高枕。

      譯文:什么時候才能打敗敵人,然后就可以高枕無憂呢?

      注釋:高枕:高枕無憂。

      駿馬似風飆,鳴鞭出渭橋。

      譯文:駿馬像狂風般地馳騁,在清脆的馬鞭揮動聲響中,飛快地奔出了渭橋。

      注釋:鳴鞭:馬鞭揮動時發(fā)出聲響。渭橋:在長安西北渭水上。

      彎弓辭漢月,插羽破天驕。

      譯文:我們全副武裝離開京城開赴邊疆,奉命前去擊破前來侵擾的匈奴。

      注釋:天驕:指匈奴。

      陣解星芒盡,營空海霧消。

      譯文:敵人的隊伍被瓦解,邊境的危機被解除,敵軍的營寨已空無一人,戰(zhàn)爭的氣氛消失了。

      注釋:海霧:沙漠上的霧氣,指戰(zhàn)爭的氣氛。

      功成畫麟閣,獨有霍嫖姚。

      譯文:成就大功而畫像麒麟閣的,只有霍去病一人。

      注釋:麟閣:即麒麟閣?;翩我Γ杭椿羧ゲ?。

      白馬黃金塞,云砂繞夢思。

      譯文:白色的駿馬,多沙的邊塞,細碎的石粒,這一切都是因你而夢魂牽繞的。

      注釋:云砂:細碎的石粒,指邊塞風光。

      那堪愁苦節(jié),遠憶邊城兒。

      譯文:這愁苦的日子真不堪忍受,我遠遠地思念戍守邊疆的你。

      螢飛秋窗滿,月度霜閨遲。

      譯文:秋天螢火蟲滿紗窗地亂飛亂撞,月光照在我的閨房前久不離去。

      摧殘梧桐葉,蕭颯沙棠枝。

      譯文:梧桐葉在秋天里被摧落,空落的沙棠枝更讓人心感蕭條。

      注釋:沙棠:植物名,果味像李子。

      無時獨不見,流淚空自知。

      譯文:常常獨自吟唱著《獨不見》,雖然流下了許多傷心的淚水,可是這一切也只有自己一個人知道。

      注釋:獨不見:《獨不見》是樂府古題,吟誦的是思而不得見的落寞愁緒。

      塞虜乘秋下,天兵出漢家。

      譯文:匈奴為掠奪秋季豐收的糧食而悍然入侵,朝廷派出軍隊抗擊。

      將軍分虎竹,戰(zhàn)士臥龍沙。

      譯文:將軍受命出兵,戰(zhàn)士們行軍到塞外,在龍沙一帶暫時安營扎寨。

      注釋:虎竹:兵符。龍沙:即白龍堆,指塞外沙漠地帶。

      邊月隨弓影,胡霜拂劍花。

      譯文:邊塞的月光伴著弓影,胡地的雪霜拂過劍鋒。

      注釋:劍花:劍刃表面的冰裂紋。

      玉關殊未入,少婦莫長嗟。

      譯文:戰(zhàn)士們還遠沒有進入玉門關,少婦們不要長聲感嘆。

      注釋:殊:遠。嗟:感嘆。

      烽火動沙漠,連照甘泉云。

      譯文:烽火在沙漠深處燃起,連綿直到甘泉宮,照亮了甘泉宮上空的云層。

      注釋:甘泉:甘泉山,秦時在山上造甘泉宮,漢武帝擴建。

      漢皇按劍起,還召李將軍。

      譯文:漢武帝握劍拍案而起,回頭召來李廣將軍。

      兵氣天上合,鼓聲隴底聞。

      譯文:戰(zhàn)斗的氣氛彌漫著天空,震天的鼓聲,連山坡底下都可清晰聽聞。

      注釋:合:滿。隴底:山坡下。

      橫行負勇氣,一戰(zhàn)凈妖氛。

      譯文:橫行戰(zhàn)場靠的是勇敢的氣魄,在將士們的奮勇拼殺下,一仗就消滅了敵人。

      注釋:負:憑借。妖氛:指敵人。

      李白簡介

      唐代·李白的簡介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

      ...〔 ? 李白的詩(963篇)