《幽澗泉》翻譯及注釋
拂彼白石,彈吾素琴。
譯文:拿起白玉撥子,拂動琴弦,我開始彈奏心愛的素琴。
幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。
譯文:清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠,像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈琴的技術(shù)嫻熟,彈琴的手法高超,琴弦在我的撥弄下閃動出美妙的音符,純凈而美妙。
注釋:愀:憂愁的樣子。善手:高手,這里指彈琴的高手。明徽:徽,指琴節(jié),這里代指琴。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示琴的明亮晶瑩。高張:彈琴的手法。古代有詩:“高張生絕弦,聲急由調(diào)起?!?/p>
心寂歷似千古,松颼飗兮萬尋。
譯文:琴聲中訴不盡我的千古哀愁,我的琴聲似乎承載了我太多的凄怨。幽澗邊的松樹高聳入云,在秋風的吹拂下發(fā)出瑟瑟的聲響,訴不盡我心中凄苦的寂寞。
注釋:寂歷:寂寞。尋:八尺為一尋。
中見愁猿吊影而危處兮,叫秋木而長吟。
譯文:一只愁猿吊影危處在山澗中,發(fā)出凄慘的哀鳴。它的鳴叫聲回蕩在山谷叢林中更加凄厲哀絕,久久不散。
客有哀時失職而聽者,淚淋浪以沾襟。
譯文:座中聽琴的過客,有哀時失志的,聽到琴聲感慨萬千,淚濕沾襟。
注釋:淋浪:淚流不止的樣子。
乃緝商綴羽,潺湲成音。
譯文:琴曲接近尾聲,我緩緩撥動琴弦,結(jié)束了此曲。
注釋:緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。
吾但寫聲發(fā)情于妙指,殊不知此曲之古今。
譯文:我只是借琴聲以抒發(fā)自己的情懷,真不知道古今以來與我有同樣情懷的人竟是如此之多。
注釋:寫:通“瀉”,流出。這里指發(fā)出聲音。
幽澗泉,鳴深林。
譯文:琴聲如幽澗中潺潺流淌的泉水,在深林中鳴蕩不已。高山流水,知音難尋。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕