《春日行》翻譯及注釋
深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。
譯文:皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤旋在堂前華麗的柱子上。
注釋:紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。
佳人當窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。
譯文:美女們在窗前化妝打扮,玉手撫動琴弦。
注釋:弦將手語:意思是弦與手摩擦而成聲。
春風吹落君王耳,此曲乃是升天行。
譯文:美妙的箏聲隨春風吹落,傳入游樂的君王的耳里,這應該是那首《升天行》吧。
注釋:《升天行》:古樂府名。
因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。
譯文:泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進,驚起陣陣波浪。
注釋:天池:指御園的池沼。
三千雙蛾獻歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬姓聚舞歌太平。
譯文:眾多的宮女們奏起音樂唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場面呀。
我無為,人自寧。
譯文:只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會安居樂業(yè),天下太平。
三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。
譯文:天庭上三十六個天帝要來迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。
注釋:三十六帝:道教傳說有三十六天帝。
帝不去,留鎬京。
譯文:但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。
注釋:鎬京:西周武王建都鎬京,在長安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國都。
安能為軒轅,獨往入窅冥。
譯文:皇帝豈能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨自來往于青天之上?
小臣拜獻南山壽,陛下萬古垂鴻名。
譯文:小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬古流芳。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕