《折楊柳》翻譯及注釋
垂楊拂綠水,搖艷東風(fēng)年。
譯文:春天來了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著春風(fēng)飄揚(yáng),好不嬌美。
注釋:搖艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚(yáng)。年:時(shí)節(jié)。
花明玉關(guān)雪,葉暖金窗煙。
譯文:這里適逢生機(jī)蓬勃的春天,花兒爭(zhēng)相開放,但玉關(guān)邊塞此時(shí)卻是冰雪交加,美人每當(dāng)想起這些,都會(huì)倍感惆悵。她在金窗前獨(dú)自憑依,看葉暖煙空,心中更有無限離愁。
美人結(jié)長(zhǎng)想,對(duì)此心凄然。
譯文:她面對(duì)此景心中常會(huì)蕩起一種凄涼之感。
注釋:長(zhǎng)想:又作“長(zhǎng)恨”。
攀條折春色,遠(yuǎn)寄龍庭前。
譯文:真想攀折柳條,以遠(yuǎn)寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。
注釋:龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會(huì)諸部之地。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕