《壯士篇》翻譯及注釋
天地相震蕩,回薄不知窮。
譯文:天地在不停地運(yùn)動(dòng)變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。
注釋:回?。褐柑斓厣⑾?,不停運(yùn)動(dòng)的過程。
人物稟常格,有始必有終。
譯文:世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規(guī)律,都有自己的初始也有自己的終結(jié)。
注釋:稟常格:遵從宇宙間的自然規(guī)律。
年時(shí)俯仰過,功名宜速崇。
譯文:人的時(shí)光俯仰之間就已逝去,功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。
注釋:速崇:指功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。
壯士懷憤激,安能守虛沖?
譯文:身為壯士而應(yīng)該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?
注釋:虛沖:守于虛無。
乘我大宛馬,撫我繁弱弓。
譯文:乘上我那大宛產(chǎn)的良種戰(zhàn)馬,手按我那名為“繁弱”的大弓。
注釋:繁弱弓:名為“繁弱”的大弓。
長(zhǎng)劍橫九野,高冠拂玄穹。
譯文:手握我那可以橫掃九野的長(zhǎng)劍,頭戴著高得快接天際的征戰(zhàn)之冠。
慷慨成素霓,嘯咤起清風(fēng)。
譯文:當(dāng)慷慨走上戰(zhàn)場(chǎng)的時(shí)候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風(fēng)送行。
震響駭八荒,奮威曜四戎。
譯文:殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢(shì)展示給周邊的敵國(guó)。
注釋:八荒:也叫八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個(gè)方向,指離中原極遠(yuǎn)的地方。后泛指周圍、各地。四戎:指周邊的敵國(guó)。
濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。
譯文:壯士既可橫渡河海,也可馳騁于大漠。
注釋:濯鱗:這里代指壯士。
獨(dú)步圣明世,四海稱英雄。
譯文:壯士獨(dú)步于圣明之世,四海之內(nèi)都稱其為英雄。
張華簡(jiǎn)介
唐代·張華的簡(jiǎn)介
張華(232年-300年),字茂先。范陽方城(今河北固安)人。西晉時(shí)期政治家、文學(xué)家、藏書家。西漢留侯張良的十六世孫,唐朝名相張九齡的十四世祖。張華工于詩賦,詞藻華麗。編纂有中國(guó)第一部博物學(xué)著作《博物志》?!端鍟そ?jīng)籍志》有《張華集》十卷,已佚,明人張溥輯有《張茂先集》。張華雅愛書籍,精通目錄學(xué),曾與荀勖等人依照劉向《別錄》整理典籍?!缎蜁V》載有其草書《得書帖》及行書《聞時(shí)帖》。
...〔 ? 張華的詩(54篇) 〕