中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《門有車馬客行》翻譯及注釋

      魏晉陸機

      門有車馬客,駕言發(fā)故鄉(xiāng)。

      譯文:門前有車馬經過,這車馬來自故鄉(xiāng)。

      念君久不歸,濡跡涉江湘。

      譯文:因為顧念我久久未回,因而他們遠涉而來。

      注釋:濡跡:留下蹤跡。濡,沾濕的意思。

      投袂赴門涂,攬衣不及裳。

      譯文:我聽說有客人從故鄉(xiāng)來,趕快整理衣服出去相見。

      注釋:投袂:甩下衣袖。赴門涂:趕出門口上路。攬衣:整理一下衣服。

      拊膺攜客泣,掩淚敘溫涼。

      譯文:見到故鄉(xiāng)舊友不禁感動得掉下淚來,親手拉他進屋,擦干眼淚我們聊起了我離別家鄉(xiāng)后彼此的境況。

      注釋:拊膺:拍打胸部。掩淚:擦干。

      借問邦族間,惻愴論存亡。

      譯文:我問他現(xiàn)在鄉(xiāng)國和宗族過得怎么樣,他凄愴地對我說,自我別后的這些年發(fā)生了很大的變化。

      注釋:邦族:鄉(xiāng)國和宗族。

      親友多零落,舊齒皆凋喪。

      譯文:親友也大都零落,不知遷徙到哪里去了,那些年邁的老人都已去世。

      注釋:舊齒:故舊老人。

      市朝互遷易,城闕或丘荒。

      譯文:市集和朝堂都改變到了其他地方,以前的很繁華的地方都已成為了丘壟和荒地。

      注釋:市朝:市集和朝堂。

      墳壟日月多,松柏郁茫茫。

      譯文:墳塋越來越多了,墳地上的松柏也郁郁蒼蒼。

      注釋:郁茫茫:茂盛的一片。這里指墳墓劇增。崇替:盛衰。俯仰:頃刻之間,形容時間短暫。

      天道信崇替,人生安得長。

      譯文:天道還有盛衰,何況是人生呢?

      慷慨惟平生,俯仰獨悲傷。

      譯文:想想我自己的人生,頃刻之間覺得無限悲傷。

      陸機簡介

      唐代·陸機的簡介

      陸機

      陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權,曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學家,被譽為“太康之英”。陸機還是一位杰出的書法家,他的《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。

      ...〔 ? 陸機的詩(230篇)