中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《長干行二首》翻譯及注釋

      唐代李白

      妾發(fā)初覆額,折花門前劇。

      譯文:我的頭發(fā)剛剛蓋過額頭,在門前折花做游戲。

      郎騎竹馬來,繞床弄青梅。

      譯文:你騎著竹馬過來,把弄著青梅,繞著床相互追逐。同居長干里,兩小無嫌猜。我們同在長干里居住,兩個人從小都沒什么猜忌。

      注釋:同居長干里,兩小無嫌猜。長干里:在今南京市,當年系船民集居之地,故《長干曲》多抒發(fā)船家女子的感情。

      同居長干里,兩小無嫌猜,

      譯文:(未嘗一作:尚不)十四歲時嫁給你作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。

      注釋:(未嘗一作:尚不)

      十四為君婦,羞顏未嘗開。

      譯文:低著頭對著墻壁的暗處,一再呼喚也不敢回頭。

      低頭向暗壁,千喚不一回。

      譯文:十五歲才舒展眉頭,愿意永遠和你在一起。

      十五始展眉,愿同塵與灰。

      譯文:常抱著至死不渝的信念,怎么能想到會走上望夫臺。

      注釋:抱柱信:典出出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與一女子相約于橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。

      常存抱柱信,豈上望夫臺。

      譯文:十六歲時你離家遠行,要去瞿塘峽滟滪堆。

      注釋:滟滪堆:三峽之一瞿塘峽峽口的一塊大礁石,農歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沉。

      十六君遠行,瞿塘滟滪堆。

      譯文:(猿聲一作:鳴)五月水漲時,滟滪堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。

      注釋:(猿聲一作:鳴)天上哀:哀一作“鳴”。

      五月不可觸,猿聲天上哀。

      譯文:門前是你離家時徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。

      注釋:遲行跡:遲一作“舊”。生綠苔:綠一作“蒼”。

      門前遲行跡,一一生綠苔。

      譯文:綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。八月蝴蝶黃,雙飛西園草。八月里,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上。

      注釋:八月蝴蝶黃,雙飛西園草。

      苔深不能掃,落葉秋風早。

      譯文:看到這種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。

      八月胡蝶來,雙飛西園草。

      譯文:無論什么時候你想下三巴回家,請預先把家書捎給我。

      感此傷妾心,坐愁紅顏老。

      譯文:迎接你不怕道路遙遠,一直走到長風沙。

      注釋:長風沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700里。

      早晚下三巴,預將書報家。

      譯文:想當初我在深閨的時候,不曾見識煙塵。

      注釋:憶妾深閨里:妾一作“昔”。

      相迎不道遠,直至長風沙。

      譯文:可嫁給長干的男人后,整天在沙頭等候風色。

      注釋:沙頭:沙岸上。風色:風向。

      憶妾深閨里,煙塵不曾識。

      譯文:五月南風吹動的時候,想你正下巴陵。

      注釋:下:一作“在”。巴陵:今湖南岳陽。

      嫁與長干人,沙頭候風色。

      譯文:八月西風吹起的時候,想你正從揚子江出發(fā)。去來悲如何,見少別離多。來來去去,聚少離多,悲傷幾何?

      注釋:發(fā):出發(fā)。揚子:揚子渡。去來悲如何,見少別離多。

      五月南風興,思君下巴陵。

      譯文:什么時候到湘潭呢?我最近天天夢見那里大起風波。

      注釋:湘潭:泛指湖南一帶。

      八月西風起,想君發(fā)揚子。

      譯文:昨夜又見狂風吹度,吹折了江頭的大樹。

      去來悲如何,見少離別多。

      譯文:江水淼淼,昏暗無邊,夫君啊你在何處?

      注釋:淼淼:形容水勢浩大。

      湘潭幾日到,妾夢越風波。

      譯文:我將乘坐浮云驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。自憐十五馀,顏色桃李紅。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。

      注釋:浮云驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。蘭渚:生有蘭草的小洲。鴛(yuān)鴦(yāng)綠浦上,翡(fěi)翠錦屏中。翡翠:水鳥名。自憐十五馀,顏色桃李紅。

      昨夜狂風度,吹折江頭樹。

      譯文:哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風。

      淼淼暗無邊,行人在何處。

      好乘浮云驄,佳期蘭渚東。

      鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中。

      自憐十五余,顏色桃花紅。

      那作商人婦,愁水復愁風。

      李白簡介

      唐代·李白的簡介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

      ...〔 ? 李白的詩(963篇)