《猛虎行》翻譯及注釋
渴不飲盜泉水,熱不息惡木陰。
譯文:口渴也不能飲盜泉水,熱也不能在丑陋的樹木下歇息。
注釋:盜泉:水名,在今山東省境內(nèi)。傳說孔子經(jīng)過盜泉,雖然口渴,但因為厭惡它的名字,沒有喝這里的水。熱不息惡木陰:比喻志節(jié)高尚的人不愿意被牽連到不良的環(huán)境中去,以免影響自己的聲譽。惡木,形容難看的樹。
惡木豈無枝?志士多苦心。
譯文:惡木也有枝,志士卻多苦心。
整駕肅時命,杖策將遠(yuǎn)尋。
譯文:志士整理馬車恭敬地遵奉君主之命,驅(qū)馬將要遠(yuǎn)行。
注釋:整駕:整理馬車。肅時命:恭敬地遵奉君主之命。杖策:拿著鞭子,指驅(qū)馬而行。
饑食猛虎窟,寒棲野雀林。
譯文:時勢所迫,饑不擇食,寒不擇棲。
注釋:“饑食”兩句:這兩句見樂府古辭《猛虎行》,這里反用其意,是說時勢所迫,饑不擇食,寒不擇棲。
日歸功未建,時往歲載陰。
譯文:時光已經(jīng)逝去,而功業(yè)卻還未建立。
注釋:歲載陰:歲暮。這里指時光已經(jīng)逝去,而功業(yè)還沒建立。
崇云臨岸駭,鳴條隨風(fēng)吟。
譯文:高聳的云朵接岸而起,樹木的枝條隨風(fēng)鳴叫。
注釋:崇:高。駭:起。鳴條:樹枝被風(fēng)吹發(fā)出聲音。靜言:沉思。高山岑:高山頂。亮節(jié):節(jié)操高尚的人。駭:起。俯仰愧古今:與古人相比感到十分慚愧。俯仰,低頭抬頭,這里表示思考。古今,古今之人,這里是偏義詞,指古人。
靜言幽谷底,長嘯高山岑。
譯文:在幽谷底沉思,在高山頂感慨悲傷。
急弦無懦響,亮節(jié)難為音。
譯文:樂器繃緊了的弦發(fā)不出緩弱的聲音,而節(jié)操高尚的人就猶如這急弦,談?wù)搯栴}常常直言不諱,常常不為君王所喜,不為世俗所容,得不到認(rèn)可。
人生誠未易,曷云開此衿?
譯文:人生處世真不容易,如何才能放寬我的胸襟呢?
眷我耿介懷,俯仰愧古今。
譯文:眷顧我耿直的情懷,與古人相比真是感到慚愧。
陸機(jī)簡介
唐代·陸機(jī)的簡介
陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機(jī)傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學(xué)家,被譽為“太康之英”。陸機(jī)還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。
...〔 ? 陸機(jī)的詩(230篇) 〕