《久別離》翻譯及注釋
別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花。
譯文:自從分別以后,不知幾個春天沒有回家了,又是個溫暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經(jīng)開放了。
況有錦字書,開緘使人嗟。
譯文:這時遠(yuǎn)方又有書信傳來,開啟后不禁讓人嗟嘆不已。
注釋:錦字書:這里運用的是典故。前秦苻堅時,秦州刺史竇濤被流放在邊遠(yuǎn)之地,他的妻子思念他,就織錦為文,在絲錦上寫信贈給丈夫,她的詞作寫得凄婉動人。緘:封。
至此腸斷彼心絕。
譯文:至此傷心腸斷,悲痛欲絕。
云鬟綠鬢罷梳結(jié),愁如回飆亂白雪。
譯文:女子頭發(fā)濃密如云,因為她愁緒萬千,像旋風(fēng)吹動雪花那樣綿綿不斷,她實在懶得梳理。
注釋:云鬟綠鬢:形容女子頭發(fā)濃密如云,而且很有光澤。回飆:旋風(fēng)。
去年寄書報陽臺,今年寄書重相催。
譯文:去年寄書回來,就說要回來了;今年寄書重新訴說將要歸來之意。
注釋:陽臺:楚王夢到與巫山神女歡會,神女離開時對楚王說:“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下?!?/p>
東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來。
譯文:東風(fēng)啊,你捎去女子的思念,使他早些歸來吧。
注釋:行云:取“旦為朝云,暮為行雨”之意。
待來竟不來,落花寂寂委青苔。
譯文:等待他歸來他卻遲遲未歸,實在是百無聊賴,只見滿地落花堆積,青苔蔓延整個臺階。
注釋:委:堆積。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕