《烏棲曲》翻譯及注釋
姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。
譯文:日落烏棲時(shí)分,姑蘇臺(tái)上吳宮的輪廓和宮中美人西施醉態(tài)朦朧。
注釋:烏棲曲:樂(lè)府《清商曲辭》西曲歌調(diào)名。姑蘇臺(tái):在吳縣西三十里姑蘇山上,為吳王夫差所筑,上建春宵宮,為長(zhǎng)夜之飲。又作天池,池中造青龍舟,盛陳音樂(lè),日與西施為水嬉(見(jiàn)《述異記》)?!盀鯒珪r(shí)”,烏鴉停宿的時(shí)候,指黃昏。吳王:即吳王夫差。
吳歌楚舞歡未畢,青山欲銜半邊日。
譯文:輕歌曼舞,朱顏微酡,吳王的享樂(lè)還正處在興奮之中,卻忽然發(fā)現(xiàn)西邊的山峰已經(jīng)吞沒(méi)了半輪紅日,暮色就要降臨了。
注釋:吳歌楚舞:吳楚兩國(guó)的歌舞?!扒嗌接暟脒吶铡?,寫太陽(yáng)將落山時(shí)的景象。
銀箭金壺漏水多,起看秋月墜江波。東方漸高奈樂(lè)何!
譯文:吳王與西施尋歡作樂(lè)已慢慢進(jìn)入尾聲。銅壺漏水越來(lái)越多,銀箭的刻度也隨之越來(lái)越上升,一輪秋月越過(guò)長(zhǎng)空,天色已近黎明。
注釋:銀箭金壺:指刻漏,為古代計(jì)時(shí)工具。其制,用銅壺盛水,水下漏。水中置刻有度數(shù)箭一枝,視水面下降情況確定時(shí)履。秋月墜江波:黎明時(shí)的景象。“東方漸高”,東方的太陽(yáng)漸漸升起。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕