《山人勸酒》翻譯及注釋
蒼蒼云松,落落綺皓。
譯文:蒼勁入云的青松,落拓開朗的商山四皓。
注釋:落落:豁達,開朗;綺皓:即四皓,秦末漢初隱居的四名高士東園公、用里先生、綺里季、夏黃公。因四人年皆八十余歲,須發(fā)皓白隱居在商山(又名地肺山、楚岫,在今陜西商縣東南),故號稱“商山四皓”。
春風爾來為阿誰,蝴蝶忽然滿芳草。
譯文:和煦的春風啊你為誰吹來?翩翩的蝴蝶忽然飛滿了芳草。
注釋:阿誰:六朝、唐代口語,猶言誰。
秀眉霜雪顏桃花,骨青髓綠長美好。
譯文:看老人秀眉銀發(fā)滿面春色,精氣筋骨爽健長久美好。
注釋:顏桃花:謂面容有青春之色。骨青髓綠:即《黃庭內(nèi)景經(jīng)》所說的“骨青筋赤髓如霜”,道家謂筋骨強健,精氣老煉。
稱是秦時避世人,勸酒相歡不知老。
譯文:自稱是秦時避亂隱居的人,歡快地相互勸酒而不覺年老。
各守麋鹿志,恥隨龍虎爭。
譯文:四人各守與山間麋鹿為友的棲隱之志,恥于參加官場上的權(quán)力之爭。
注釋:糜(mi)鹿:鹿的一種,俗稱四不像,生活于山野。古人常以與麋鹿為伴喻棲隱山林。麋鹿志,即遢隱之志。龍虎爭:龍爭虎斗,指官場上的權(quán)力解觸。這里指劉邦和項羽之爭。
欻起佐太子,漢王乃復驚。
譯文:可是忽然間又出山去佐助太子,使?jié)h朝皇帝感到吃驚。
注釋:欻:忽然,突然;太子:指呂后子漢惠帝劉盈。漢王:指漢高祖劉邦。
顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。
譯文:回頭對戚夫人說:“那幾位老翁啊,羽翼已經(jīng)形成!”
注釋:戚夫人:漢高祖寵妃,曾與高祖議立其子趙王如意為太子,被呂后斷肢剜目投入茅廁內(nèi),呼為“人彘”。彼翁:指四皓;羽翼:輔佐力量。羽翼成,即勢力已經(jīng)形成。
歸來商山下,泛若云無情。
譯文:功成之后又回到商山之下,好象天上的浮云一樣來去無情!
注釋:泛若:好象,泛,滲泛;云無情:浮云飄來飄去無情。
舉觴酹巢由,洗耳何獨清。
譯文:共同舉杯祭奠唐堯時代的巢父、許由,你們懼污洗耳,多么高潔自清!
注釋:觴:酒杯。酹:灑酒于地表示祭奠。巢由:巢父、許由,傳說為唐堯時的兩位隱士。洗耳:這里運用了典故。堯召許由,欲將帝位傳給他,許由不想聽,就洗耳于穎水之濱。
浩歌望嵩岳,意氣還相傾。
譯文:放聲高歌,望著嵩岳那圣潔之地,你們的志趣情懷實讓人傾慕欽敬!
注釋:相傾:指意氣相投。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕