中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《木蘭花慢·可憐今夕月》翻譯及注釋

      宋代辛棄疾

      中秋飲酒將旦,客謂前人詩詞有賦待月無送月者,因用《天問》體賦。

      注釋:將旦:天快亮了?!短靻枴敷w:《天問》是《楚辭》篇名,屈原作,文中向“天”提出了一百七十多個(gè)問題,用《天問》體即用《天問》的體式作詞。

      可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外??蘸孤?,但長風(fēng)浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?姮娥不嫁誰留?

      譯文:今夜可愛的月亮嬌媚千般,你向什么地方走去,悠悠慢慢?是不是天外還有一個(gè)人間,那里的人剛剛看見月亮升起在東邊?茫茫的宇宙空闊無沿,是浩浩長風(fēng)將那中秋的明月吹遠(yuǎn)?是誰用繩索系住明月在天上高懸?是誰留住了嫦娥不讓她嫁到人間?

      注釋:可憐:可愛。悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。別有:另有。光影東頭:月亮從東方升起。光影:指月亮。天外:指茫茫宇宙。汗漫:廣闊無邊。送中秋:送走了中秋明月。飛鏡:喻明月。妲娥:傳說中的月中仙女嫦娥。

      謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉?。咳舻蓝箭R無恙,云何漸漸如鉤?

      譯文:據(jù)說月亮是經(jīng)海底運(yùn)轉(zhuǎn),這其中的奧秘?zé)o處尋探,只能讓人捉摸不透而心中愁煩。又怕那長鯨在海中橫沖直撞,撞壞了華美的月中宮殿。蛤蟆本來就熟悉水性,為什么玉兔也能在海中游潛?假如說這一切都很平安,為什么圓月會(huì)漸漸變得鉤一樣彎?

      注釋:謂:據(jù)說。問無由:無處可詢問。恍惚:模模糊糊、隱隱約約。長鯨:巨大的鯨魚??v橫:橫沖直撞。玉殿瓊樓:代指月亮。神話傳說云月亮中有華麗的宮殿名廣寒宮。蝦蟆:蛤蟆。傳說月中有蟾蜍(蛤蟆)。故:本來??埃耗軌?。云何:為什么。玉兔:傳說中月亮上有白兔在搗藥。解沉?。鹤R(shí)枷生,會(huì)游泳。若道:假如說。無恙:安好,無損傷。漸漸如鉤:圓月慢慢變成彎月。

      辛棄疾簡(jiǎn)介

      唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

      辛棄疾

      辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌?。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

      ...〔 ? 辛棄疾的詩(792篇)