《月》翻譯及注釋
三十六宮秋夜深,昭陽(yáng)歌斷信沉沉。
譯文:秋風(fēng)里皇宮的眾多宮殿更加幽深,昭陽(yáng)殿里美人的歌聲阻斷了來信。
注釋:三十六宮:極言宮殿之多。昭陽(yáng):昭陽(yáng)殿,漢代宮殿名。
唯應(yīng)獨(dú)伴陳皇后,照見長(zhǎng)門望幸心。
譯文:只有夜晚的明月陪著皇后陳阿嬌,看她在長(zhǎng)門宮里等漢武帝的寵愛。
注釋:陳皇后:陳阿嬌。長(zhǎng)門:長(zhǎng)門宮,長(zhǎng)門宮原是館陶長(zhǎng)公主劉嫖所有的私家園林,以長(zhǎng)公主情夫董偃的名義獻(xiàn)給漢武帝改建成的,用作皇帝祭祀時(shí)休息的地方。長(zhǎng)門宮在長(zhǎng)安城外。后來劉嫖的女兒陳皇后被廢,遷居長(zhǎng)門宮。南朝時(shí),蕭統(tǒng)編《文選》,收錄《長(zhǎng)門賦》,傳說是陳皇后不甘心被廢,花費(fèi)千金求司馬相如所做?!堕L(zhǎng)門賦》使長(zhǎng)門之名千古流傳。長(zhǎng)門宮亦成為冷宮的代名詞。
杜牧簡(jiǎn)介
唐代·杜牧的簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
...〔 ? 杜牧的詩(shī)(438篇) 〕