孟子見梁襄王
孟子見梁襄王。。孟子及弟子。 孟子見梁襄王。出,語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。 卒然問曰:‘天下惡乎定?’ 吾對曰:‘定于一。’‘孰能一之?’ 對曰:‘不嗜殺人者能一之?! 肽芘c之?’ 對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?’”
[]:孟子及弟子
孟子見梁襄王。出,語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。
卒然問曰:‘天下惡乎定?’
吾對曰:‘定于一?!肽芤恢俊?/p>
對曰:‘不嗜殺人者能一之?!?/p>
‘孰能與之?’
對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?’”
孟子見梁襄王譯文及注釋
譯文
孟子進見梁襄王,出來后,對人說:“(梁襄王)遠遠看上去不像個國君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
(他見了我之后)突然問道:“天下要怎樣才能安定呢?”
我回答說:”天下安定在于統(tǒng)一天下?!?/p>
“誰能統(tǒng)一天下呢?”
我對他說:“不嗜殺的國君能統(tǒng)一天下?!?/p>
“誰會歸附他呢?”
我又回答:“天下沒有不歸附他的。大王您知道禾苗生長的情況嗎?當七八月間一發(fā)生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長得茂盛了。像這樣的話,誰能阻止它呢?而現(xiàn)在天下國君,沒有一個不嗜好殺人。如果有一個不喜歡殺人的(國君),那么普天下的老百姓都會伸長脖子仰望著他了。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢頭,誰又能夠阻擋得了呢?”
注釋
梁襄王:即魏襄王,名嗣(一說名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位,襄是他死后的謚號.此處所說的事,當在襄王繼位后不久.
語(yù預(yù)):告訴.
卒:通"猝",突然.熹《集往》概括以上描述梁襄王形態(tài)的語句云:"蓋容貌辭氣乃德之符,其外如此,則其中之所存者可知."
惡(Wū烏)乎:怎樣,如何.
定于一:朱熹《集注》云:"必合于一然后定."(一:統(tǒng)一。)
與:此處為歸順,隨 從之意.
油然:朱熹《集注》云:"云盛貌."
沛然:朱熹《集注》云:"雨盛貌."
浡(bó博)然:朱熹《集注》云:"興起貌."
人牧:管理民眾的人,即統(tǒng)治者.
領(lǐng):即脖子.
由:通"猶"
定:安定。
孰:誰。
嗜:喜歡。
與:歸附。
孟子見梁襄王鑒賞
清代劉熙載說:“孟子之文,至簡至易,如舟師執(zhí)舵;中流自在,而推移費力者不覺自屈?!保ā端嚫拧の母拧罚┪覀冏x《孟子見梁襄王》也就可以得到印證。這一章選自《孟子·梁惠王上》,以孟子見過梁襄王之后,向人轉(zhuǎn)述他與梁襄王對答的情況,表現(xiàn)了主張“仁政”“王道”的一貫思想。
孟子處于戰(zhàn)國七雄爭霸的時代,新興地主階級正在崛起,并要取得政治上的統(tǒng)治地位,因而社會矛盾更趨激烈,兼并戰(zhàn)爭日益頻繁。“爭地以戰(zhàn),殺人盈野;爭城以戰(zhàn),殺人盈城”的戰(zhàn)爭和“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩”的階級對立,正如孟子所說:“民之憔悴于虐政,未有盛于此時者也。”孟子到處宣揚“保民而王”“仁義為本”的思想,在當時符合人民的愿望,有一定的積極意義。孟子首先到梁(今開封)謁見梁惠王,向梁惠王游說,在此并見到梁惠王的兒子,也就是梁襄王。孟子與梁襄王的應(yīng)對中,孟子先以天上雨水比喻君澤,后以地上流水比喻民心,相互關(guān)聯(lián),又各賦其義,既自然又新穎,既為人熟知又讓人深感貼切,這不僅鮮明地表明了孟子的觀點,還表現(xiàn)出他高超的談話藝術(shù)。