夜游宮·竹窗聽雨譯文及注釋
譯文
窗外雨水掠過小溪,發(fā)出了清脆的聲響。屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷。詞人獨自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時,仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。
水仙發(fā)出清冽的香氣,可是受到寒氣的侵襲,使她想起生長在千頃波濤的江湖岸邊時的生活。雖有新愁涌上心頭,但依然沉浸在舊夢中。隱約仙子的秀發(fā)閃耀著動人的光澤且蓬松欹側(cè),玉簪也微微斜著,直到仙子漸漸遠(yuǎn)去,詞人的酒意才微醒。
注釋夜游宮:詞牌名,雙調(diào)五十七字,前后兩段六句,四仄韻。計二體,此用正體。
隱幾:憑著幾案。
娟娟(juān):美好貌。蘇洵《張益州畫像記》:“有女娟娟,閨闥閑閑?!?br />捎:掠拂。
嚼(jiáo)花:《花史》:“鐵腳道人常嚼梅花滿口,和雪咽之,曰:‘吾欲寒香冷人肺腑?!?br />瀟湘(xiāo xiāng):即今湖南境內(nèi)的湘江。據(jù)《史記·五帝本紀(jì)》記載虞舜巡視南方,死在蒼梧之野,其妻娥皇、女英聞訊趕至南方,投水殉夫,成為瀟湘女神。
幽仙:指湘君。
凌波:水仙花以水為生,故有凌波仙子之美稱。
寒勁:指嚴(yán)寒。
滄濤:寒冷的波濤。
紺(gàn)云欹(qī):深青而帶紅色的云傾斜著。
玉搔(sāo):玉簪。
參考資料:
1、李建龍.中國金榜百家經(jīng)典·第7卷:北方婦女兒童出版社,2002:285
2、趙慧文,徐育民編著.吳文英詞新釋輯評 (上冊):中國書店,.1,第頁,2007:345-348
夜游宮·竹窗聽雨創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。但這首詞前之小序記述了詞人寫此詞的經(jīng)過。一夜,詞人在竹窗下聽簌簌雨聲,久坐后就憑著幾案睡著了;睡夢醒來,看見綽約風(fēng)姿的水仙在燈影中如仙女婆娑起舞。于是命筆寫詞表達(dá)了追慕之情。
參考資料:
1、趙慧文,徐育民編著.吳文英詞新釋輯評 (上冊):中國書店,.1,第頁,2007:345-348
夜游宮·竹窗聽雨鑒賞
夢窗的夢詞,大多不落俗套,具有創(chuàng)造性。這首夢詞雖然不是他的名作,但和他的《踏莎行》一樣,都具有新意和美感,內(nèi)心感受也極為細(xì)膩生動,而且詞人把自己的號“夢窗”化雪無痕地融人了詞中。
詞的小序交代了詞人倚竹窗聽雨、慢慢入睡、夢見女仙的過程。上片用典雖多,但不失晦澀,讀者能深切地感受到這寥寥二十幾個字內(nèi)營造出的凄美意境:窗外雨聲潺潺,雨水掠過小溪,發(fā)出了清脆的聲響。這時屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷,那種冷是一種寒香冷,充盈著整個房間。窗外霧茫茫,雨水漫上臺階,詞人獨自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時,仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。
下片依然敘寫夢境。“香苦欺寒勁”,短短五個字卻包含了膚覺、視覺、味覺、嗅覺和心靈體味?!跋憧唷眱删?,言水仙發(fā)出清冽的香氣,可是苦于受到冬夜寒氣的侵襲,使她不禁追念起生長在千頃波濤的江湖岸邊時的自由自在的生活。兩句既是擬人化的神化描繪,又是詞人寄人籬下身不由己的苦悶借題發(fā)泄。“夢覺”一句,言詞人從幻夢中清醒過來,只見眼前仍舊是原來一成不變的景象。面對這種壓柳的生活,詞人更添上一段新的愁緒。“紺云”三句,扣題“既覺”。詞人醒時對花獨酌,醉而伏案而眠;再醒后始覺頭上青絲零亂,玉簪斜掛,活現(xiàn)出一個不拘小節(jié)的風(fēng)流詞人形象。
整首詞頗具夢窗詞的特色,夢窗寫詞,無論寫妻妾或描繪夢境,總是晦澀中帶有真情,仿佛詞人總是睜著惺忪迷離的雙眼,在描繪這個令人感到刺骨寒心的世界,可是心里卻無比的清醒。錯覺與幻境,錯綜疊合,將讀者引入一個魔方大廈,滿眼琳瑯的風(fēng)景與色彩,迷離幻邈不可追尋。詞人寫夢中的女子,不管是描繪她的姿態(tài)還是容貌,毫無往日宮體詩詞的猥瑣與晦暗,他筆下的仙子散發(fā)著水仙花的清香,與月為伴,在雨中徜徉,在滄濤上漫步,高潔優(yōu)雅,超凡脫俗。這首詞營造了一種精致獨到、雖不闊大但十分幽遠(yuǎn)的藝術(shù)境界。
吳文英簡介
唐代·吳文英的簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
...〔 ? 吳文英的詩(325篇) 〕猜你喜歡
過曹鈞隱居
荃蕙有奇性,馨香道為人。不居眾芳下,寧老空林春。
之子秉高節(jié),攻文還守真。素書寸陰盡,流水怨情新。
濟濟振纓客,煙霄各致身。誰當(dāng)舉玄晏,不使作良臣。